Egy ​tolmács a világ körül 33 csillagozás

Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Előbb-utóbb megkezdi működését az Egyesült Nemzetek Világegyeteme. Állítólag Travelógiai – Utazástudományi – Tanszék felállítását is tervezik. Remélem, magyar professzor tartja majd ott az előadásokat. Nem azért mert többet, hanem mert kevesebbet utazunk más nemzetek fiainál. Ezért megtanultunk jobban nézni és többet látni a nagyvilágból.
Ebben a könyvben saját útiélményeimből próbáltam egy csokorravalót összeállítani. Húsz év leforgása alatt öt világrész ötven országába jutottam el, nemzetközi találkozók tolmácsa vagy politikai-tudományos életünk vezetőinek kísérőjeként. Néha mint egyszerű turista. Egyedül, de sohasem magányosan. Lengyel diák és japán tengerész, svéd háziasszony és indonéz bankár, koreai orvos és andalúziai sofőr segített megismerni és megérteni a nagyvilágot. Tőlük tanultam meg a legfontosabb leckét is: mindenütt barátság fogadja a barátként érkezőt.
Hálából e könyvet őnekik ajánlom.

Eredeti megjelenés éve: 1979

Tartalomjegyzék

>!
Gondolat, Budapest, 1979
308 oldal · puhatáblás · ISBN: 9632807790

Enciklopédia 8

Helyszínek népszerűség szerint

Japán · Fidzsi · Mexikó


Kedvencelte 4

Most olvassa 1

Várólistára tette 41

Kívánságlistára tette 28


Kiemelt értékelések

>!
a_maya
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Amikor megnéztem ennek a picike könyvnek a tartalomjegyzékét, megrémültem. Ilyen sok országról hogyan lehet ennyire keveset írni? Ajaj.
Elkezdtem olvasni és megnyugodtam, aztán megint zaklatott lettem. Megnyugodtam, mert nem egy 21in1 útikönyv, nyugtalan lettem, mert elragadott a „Fernweh”. (Németül nem beszélők: tessék elolvasni a könyvet és megtudjátok mit jelent. Németül beszélők: tessék elolvasni a könyvet, mert muszáj.)
Ez a könyv kinyit. Utazni akarsz, látni, ismerkedni, gyönyörködni, több lenni. Rácsodálkozni a mi meseszép világunkra.
Csak az elejéből, az általános részből tudtam idézeteket írni, az összes többi fejezet tökéletes gyöngyszem, darabjaira-nem-cincálható, el-nem-mesélhető. Minden országra pár oldal jut, mégsem felületes. Olyan, mint amikor egy képet kevés, kevés, de tökéletes ecsetvonással festenek meg. Legalább úgy közvetíti a lényeget, mint az ezernyi vonallal, pöttyel készített hiperrealista kép – sőt.
Lomb Kató szívébe az egész világ belefért – erre ez a kis könyvecske a bizonyíték.

2 hozzászólás
>!
Virágszépe
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Válogatás a világ minden szegletéből, Lomb Kató megismertet bennünket az általa látott, elmesélni érdemes kultúrákkal, országokkal, emberekkel. Humoros, őszinte, szubjektív gondolatok, varázslatos helyszíneket ismerhetünk meg általa. Irigyen olvastam néha-néha, mert olyan jó lenne neki vágni a világnak kedvünk szerint. Érdekes, szórakoztató útleírás.

>!
peters P
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Nem azért mert elfogult lennék Lomb Katóval szemben (vagy mégis?), de ez a könyv nagyszerű, szórakoztató kis anekdótagyűjtemény. Keveset ismerek, ami ennyire olvastatná magát, és ami a nyilvánvaló változások ellenére is még majd' 35 ével az írása után is ennyire időszerű lenne. Az egyetlen fura dolog nekem a sok helyen előbukkanó, hát senki sem tud itt angolul? Miért, Kató nem beszélt minden nyelven? :) Az viszont elszomorít, hogy az 1979-es első kiadása óta nem jelent meg újra, pedig lenne belőle bőven mit tanulni…

>!
Gondolat, Budapest, 1979
308 oldal · puhatáblás · ISBN: 9632807790
>!
Lazacc
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Nehezen olvasható, nincs igazán jól megírva. Nekem nagyon nem tetszett…

>!
Rozgonyi_Ildi
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Lomb Kató mindig is a példaképem lesz. Először akkor hallottam róla, amikor angolt tanultam, és kerestem valamiféle motivációt, ami átlendít a mélyponton. Sokat olvastam róla, beszereztem 3 könyvét. És bejött, tényleg segített. Felsorolni is hosszú lenne azokat a nyelveket, amiken beszélt, tolmácsolt, olvasott. Nyitott volt a világra.
Ez a könyv a negyedik és egyben utolsó, amit olvasok tőle. Még az orosz nyelvről írt egy könyvet, de annak nem én vagyok a célközönsége :)
Sajnos, a nyelvtanulásból itt csak egy csipetnyit kapunk. Úti leírások ezek, sok-sok élmény, egy világra nyitott tolmácstól.

>!
mocsaribetti
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Bárcsak én is bejárhatnám ezt az útvonalat! És bárcsak én is ilyen színesen, érdekesen és választékosan tudnám kifejezni a tapasztalataimat!

>!
csiripelek
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

hogy én mennyire imádom ezt a könyvet! jó sokszor olvastam, és annyira megihletődtem tőle, hogy én is hasonló pályára szeretnék lépni. kár hogy az utolsó pár oldalam hiányzik, és máig nem tudom mi áll rajtuk.

>!
Mindenevő_Könyvmoly
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Elsősorban az író személye érdekelt, meglepett, hogy mennyi derű van ebben a könyvben.
Élvezetes olvasmány, ajánlom mindenkinek ! Különböző kultúrák megismerésére nagyon jó ! :D

>!
raspberry_flake
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Rettenetesen szeretek utazni és ha több erőforrásom lenne, többször mennék és nagyon sok helyre. Na, ez a könyv elvitt. :) Egyrészt, ismeretterjesztő, kedvcsináló, másrészt nekem, aki 90-es születésű, történelem könyv is egyben. :) Érdekessége ellenére azonban nem szabad elfelejteni, hogy ez egy ember véleménye, egy ember nézőpontja, egy adott történelmi időben. Ennek ellenére élvezetes, nem első és nem utolsó könyvem Lomb Katótól. :)

>!
Szávitrí SP
Lomb Kató: Egy tolmács a világ körül

Érdekes, szórakoztató kis könyv. Nem váltja meg a világot, de még csak nem is mutatja be maradéktalanul, hiszen csak 300 oldal. Viszont tele van vicces történetekkel és felkeltette az érdeklődésem sok ország iránt.
Az is érdekes, mennyit változott a világ 1979 óta. Volt benne pár dolog, ami manapság már egy magyar ember számára is teljesen hétköznapi, akkor viszont csak külföldön lehetett vele találkozni.


Népszerű idézetek

>!
Szávitrí SP

Az étel akkor jó, ha jóllakunk, a könyv akkor, ha éhesen maradunk tőle.

89. oldal

Kapcsolódó szócikkek: könyv
>!
Szávitrí SP

A tanulás nemcsak folyamat, hanem lelkiállapot is. A szerénység lelkiállapota.

148. oldal

Kapcsolódó szócikkek: tanulás
>!
Szávitrí SP

A gyerek mindenütt a saját fantáziavilágát vetíti ki a tőle távol álló jelenségekre.
    Háború előtti falukutatók jegyezték fel, hogy a tanyai kisiskolások így jellemezték a királynőt: „Borzasztó gazdag, aranyból van még a mosogatódézsája is, amiben az aranytányérját elmosogatja”. Egy amerikai pedagógus viszont azt írta le: hogyan látják a milliomoscsemeték a szegényembert. „Az igazi szegényembernek semmi, de semmi pénze sincs” – írta az egyik. „Se neki, se a gyerekének, de még a szakácsnőjének, szobalányának és a sofőrjének sincs.”

294-295. oldal

5 hozzászólás
>!
Szávitrí SP

    De a teaivásnak is megvannak a maga illemszabályai. Ilyen előírás például, hogy nemcsak a magamfajta hórihorgas európainak, hanem a kistermetű japánoknak is kissé meghajolva kell az ajtón benyitnia. A bejárat melletti követ figyelmen kívül lehet hagyni: az csak azért van ott, mert valamikor arra helyezte kardját a belépő szamuráj. Miután a vendég leguggolt, kötelező a vele szemben levő falra akasztott képet megnézni és megdicsérni: azt a házigazda egyenesen az ő tiszteletére választotta ki úgy, hogy valamilyen összefüggésben álljon a látogató foglalkozásával. hobbyjával, esetleg származási helyével.
    A kézbe kapott csészét szemmagasságig emelni és forgatni illik; néhány szóval méltatni a falainak vékonyságát, formáját, mintáját. A teát szürcsölni csak az utolsó kortynál kell, akkor viszont okvetlenül, mert ezzel jelzi a vendég, hogy ízlett és még egy csészével kér belőle. Ha nem kér, akkor „mó kekkó desu” – „már nagyszerű!” – kiáltással illik közölni, hogy teaivási kapacitása kimerült. Mindez része az ideális japán magatartásnak, a „shibui”-nak, vagyis a tartózkodó eleganciának.

184-185. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Japán · tea
1 hozzászólás
>!
a_maya

És végül : nyelvtanulás és utazás még egy szempontból hasonlít egymásra. Gyávaság és szorongás ítéli eleve kudarcra mind a kettőt.

7. oldal

>!
Szávitrí SP

A hawaii nyelv mindössze 12 betűt ismer, abból is öt – magánhangzó. Különös dallamosságát annak köszönheti, hogy a mássalhangzók közül csak a hét leglágyabb szerepel benne: a szavakban csak az l, w, p, h, n, k és m fordul elő.

304. oldal

>!
Szávitrí SP

Srí Lanka régi neve – Ceylon – a Zeeland szóból származott. Az idegenforgalmi prospektusok a szigetet „Serendipity”-nek szeretik nevezni. A szót és a fogalmat Horace Walpole 13. századbeli angol író alkotta a „Serendib”-ből, ahogy az arabok a szigetet hajdan hívták. Azóta Walpole szóalkotása a hivatalos angol szótárakban is helyet kapott. Szerencsés felfedezést, váratlan örömet jelent. Összhangban a Srí Lanka név jelentésével: Ragyogó Sziget.

239-240. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Srí Lanka
3 hozzászólás
>!
Szávitrí SP

Mindig, amikor a legjobban haragszom a világra, jelentkezik valaki és bebizonyítja: nem is olyan rosszak az emberek.

254. oldal

>!
Szávitrí SP

Mexikóba azt mondhatnám, most utazom másodszor. Először Passuth László szép könyvének ("Esőisten siratja Mexikót") lapjainak bűvös szőnyegén. Az angolok „armchair travel”-nek, karosszék-utazásnak nevezik az ilyenfajta világjárást.

89. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Mexikó
1 hozzászólás
>!
Szávitrí SP

Egyszer őszintén be is vallotta valamelyik szállásadónőm: „mi legjobban azt szeretnénk, ha az albérlő elsején fizetne, másodikán meghalna és csak a következő elsején támadna fel, lakbérfizetés céljából”.

130. oldal


Említett könyvek


Hasonló könyvek címkék alapján

Kosztolányi Dezső: Európai képeskönyv
Sárosi Ervin: Zarándokúton Nyugat-Tibetben
Szabó Magda: Hullámok kergetése
Géczi Katalin: Szabadlábon
Garai Gábor: Márciusi nyár
Lendvai Béla: Adriakék, tengerzöld
Tamás Mária: Milyen vagy, Amerika?
Barátosi Balogh Benedek: Séta a világ körül
Kazinczy Ferenc: Kazinczy Ferenc utazásai
Antalffy Gyula: Így utaztunk hajdanában