Öreg ​Can kóborlásai 18 csillagozás

Liu O: Öreg Can kóborlásai

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

    Kína ​a századforduló idején. Kegyetlen és kedélyes mandarinok, szertartásos hajlongások. Banditák, rablások. Pusztító árvizek, nagy gátépítési munkák. Kuruzslók, jósok, taoista varázslók, akik gyógyfüvekkel életre keltik még a halottakat is. Tusfestményekről ismert tájak, kanyargós hegyi utak, tigrisüvöltés. Molyrágta hatalmas könyvgyűjtemények, idézetek régi bölcsektől. Falra pingált versek, kurtizánok. A Taj-ping felkelés rémítő emléke, reformeszmék, bokszerlázadás, a világ megváltására készülődő déli forradalmárok. – Ebben a világban bolyong csengettyűfüzérével a vállán a regény hőse: Öreg Can, a vándororvos. Nagy műveltségű, talpraesett ember, aki sosem vállalt hivatalt, de tanácsaival szívesen segíti a közügyek intézésével megbízott hivatalnokokat, s nem marad tétlen, ha igazságtalanságot lát. Gyógyító tudományával sokaknak visszaadja az egészségét, bölcsességével segít az árvizek elhárításában, a banditák megfékezésében, kiment az örömházból egy meggyötört kurtizánt, s… (tovább)

Eredeti cím: 老殘遊記

Eredeti megjelenés éve: 1907

Tartalomjegyzék

>!
Európa, Budapest, 1985
302 oldal · keménytáblás · ISBN: 9630736128 · Fordította: Polonyi Péter, Csongor Barnabás, Kiss Zsuzsa

Enciklopédia 12

Helyszínek népszerűség szerint

Kína


Most olvassa 1

Várólistára tette 12

Kívánságlistára tette 13

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

SteelCurtain >!
Liu O: Öreg Can kóborlásai

Fura kezdet, s legalább olyan fura befejezés, ám közte élvezetes történet a bölcs vándorgyógyító és barátai szerteágazó tevékenységéről, melynek során ezernyi szállal kapcsolódnak a megmerevedett kínai hivatalnokrendszerhez. Olykor egy baráti hatalmasság felkérésére, máskor ártatlanul megvádoltak megmentésén fáradozik Öreg Can. Igen ügyesen fejti ki a mandarinrendszer számtalan markánsan eltérő, mégis egységes arculatot öltő vonását. Figyelemreméltó gondolat, hogy egy tehetséges ember mindig több kárt tud okozni, mit egy tehetségtelen, mint ahogyan az is, hogy a megvesztegethetetlenség, a tisztesség önmagában még senkit sem avat kiváló hivatalnokká. Ha ez csekély tudással, előítéletekkel, vagy türelmetlenséggel párosul, akkor az nagyobb zsarnokságot eredményezhet, mint egy eredendően gonosz ember uralma.

Bélabá>!
Liu O: Öreg Can kóborlásai

Kezdem a regény végével, mert ott egy olyan utószó olvasható a fordító, Polonyi Péter tollából, ami rávilágít az egész történet hátterére. Polonyi leírja a XIX. század főbb kínai politikai, társadalmi eseményeit az ópiumháborútól kezdve egészen Tajping –lázadáson át a századfordulóig. Ezidőben Kínában szokássá vált a hivatalnokokról szóló irodalom. Na, nem csak úgy minden cél nélkül hanem azt kívánták bemutatni a kor írói, mennyire voltak korruptak, szemtelenek, élősködők adott időszak mandarinjai, persze akadtak kivételek is. A regény részben valós történteket ír meg az árvízzel illetve a bűneset is valós eseményeken alapszik. Öreg Can egy polihisztor tudású vándororvos, aki bejárja Kína tájait, s közben izgalmas kalandokat él át. Érdekes volt a filozofikus elmélkedések sora, a rengeteg kínai irodalom, könyv bevonása a regénybe. És a történet is olvasmányos, bár nem az a gyors tempójú mégsem unatkoztam egy percig sem. Szerintem jobb regény, mint a Vörös szoba álma. Terjedelmében, mondandóban is jobban tetszett annál a könyvnél. Aki szereti a keleti irodalmat, biztosan jól fog szórakozni, élvezni tudja Can elmélkedését, kalandjait. 5 csillagot adok 4,7 ponttal.

2 hozzászólás
Gabriella_Balkó >!
Liu O: Öreg Can kóborlásai

Érdekes volt. Kínai hivatalnokirodalmat még nem olvastam. :) Nagy tudású volt Öreg Can, sok mindenhez értett, mégsem szállt fejébe a dicsőség. Párszor előfordult, hogy az éjszaka közepén lógott meg, nehogy másnap kinevezzék valamivé, és inkább maradt vándorló orvos. Életrajzi elemekkel átszőtt regény, tetszett az árvizes és a bűnesetes rész is. Érdekes volt az egyes fejezetek végén levő felkérés is, hogy amennyiben kíváncsi vagyok a folytatásra, olvassam el a következő fejezetet. :)
Az eleje kicsit nehezen indult, de aztán amikor többet tudtam egyszerre olvasni, jobb lett.
Az utószó sokat segített a történet hátterének megértéséhez.

>!
Európa, Budapest, 1985
302 oldal · keménytáblás · ISBN: 9630736128 · Fordította: Polonyi Péter, Csongor Barnabás, Kiss Zsuzsa
nagy_anikó>!
Liu O: Öreg Can kóborlásai

Az utóbbi időben több könyvet olvastam az elmúlt századok kínai és japán környezetéből is. Még mindig lenyűgöz a múlt századok kultúrájának mássága. A kínai nép szerénysége, őseik, hagyományaik és egymás tisztelete. Itt például Öreg Can kóborlásain keresztül megismerkedtem kuruzslókkal, mandarinokkal, banditákkal, korrupcióval, törvényhozással és annak betartásával, kurtizánokkal, emberi sorsokkal, különböző tájakkal, közlekedési szokásokkal, mérgező és gyógyfüvek hatásával és még nagyon sok mindennel. És persze Öreg Can-nal, akinek mindig van valami jó tanácsa vagy jó ismerőse.

Amethyst >!
Liu O: Öreg Can kóborlásai

Már egy jó ideje ülök jelen könyv értékelése fölött, de egyre inkább úgy érzem, csak az időmet fecsérlem az agyalással. Nem igazán jött be, pedig kifejezetten kedvelem a távol-keleti klasszikusokat, de az idén valahogy megjártam velük (ez még hagyján, ezzel tudtam haladni, de egy másikat félbe kellett hagynom, annyira nem csúszott).
Nincsen bajom azzal, ha egy Szerző elhúzza előttem a mézesmadzagot, majd valami egészen mással rukkol elő, mint amire az írottak alapján számítottam volna. Ám ez a mű átesett a ló túloldalára. És ezt a fajta bravúrt többször is lesilányította amolyan olcsó és kevésbé időigényes megoldásokká, mikor egy író nem tud lezárni egy konfliktust, ezért szó szerint kimenekül a szituációból – a kedvencem a kalózok epizód volt, amikor tényleg idegfeszülve vártam, hogy fognak hőseink kimászni a slamasztikából. Ja. Sehogy. Az az epizód meg sem történt… De hasonlóan bosszantottak az olyan megemlített konflitkusok is, melyek nem teljesedtek ki, vagy menet közben szinte teljesen elfeledkezett róluk a Szerző – pl. hosszan ecseteli egy zsarnok kedvelt kivégzési módszerét, mégsem jön el a várva várt megtorlás, igazságtétel, de még a főhős nem is reagálja le kellőképpen e megismert jelenséget.
Persze könnyen megeshet, hogy a könyv ezt a fajta mentalitást hivatott saját műfajává szélesíteni, és ugratni az olvasóit, hasonlóan, mint amikor egy vígjátékban a karakterek nem jelzik és/vagy nem reagálják le a történetük poénját. Ám amit filmvásznon elfogadhatónak tartok (sőt, meg is követelek) az nekem könyvben nagyon nem működött. Konkrétan mára szinte semmire sem emlékszek a regényből leszámítva pár szép dallamú versbetétet, és azon jeleneteit, melyek felbosszantottak. Talán majd egyszer, érettebb fejjel, komótosabban olvasva megtalálom benne a szépséget vagy a mondanivalót. Vagy mindkettőt.

peters >!
Liu O: Öreg Can kóborlásai

Kissé politikai propagandával átitatott, de a XX. század eleji Kína megismeréséhez hozzájáruló történet egy vándor orvosról, aki a népmesékbe illően okos és tiszta. A történet első fele kissé unalmas, de a százsokadik oldaltól kezdve van cselekménye, egy tömeggyilkossági ügy kinyomozása, ami egy kicsit izgalmasabbá teszi a könyvet.

>!
Európa, Budapest, 1985
302 oldal · keménytáblás · ISBN: 9630736128 · Fordította: Polonyi Péter, Csongor Barnabás, Kiss Zsuzsa
Sheeana>!
Liu O: Öreg Can kóborlásai

Felülmúlta várakozásaimat.Határozottan tetszett.1907-ben jelent meg eredetileg, így féltem, hogy nagyon idegennek fogom találni. Ezzel szemben viszonylag fordulatos, élvezhető könyvet olvastam, némi bölcselkedéssel körítve. Idegen világ, de jó volt ismerkedni vele. A cirkalmas udvariassági formulák, az ősök mindenek feletti tisztelete,a korrupt hivatalnokok, a kurtizánok világa, a titokzatos bűnügyben való nyomozás: mind izgalmas volt. Na, azért nem kellett a körmöm lerágnom :-)


Népszerű idézetek

Bélabá>!

– Éppen úgy van, ahogy mondják: „Egyetlen éjszakai beszélgetés önnel többet ér, mintha tíz évig bújnám a könyveket”!

117. oldal

2 hozzászólás
Lélle P>!

– […] Elárulom neked az itteni közlekedés titkát, mert derék embernek látszol: az előtted álló út mindig a mögötted lévőből születik, minden második lépés után nézz hátra, sohasem fogsz eltévedni!

281. oldal, Huszadik fejezet - melyben Ingyenélő, hogy pénzt szerezzen, újabb gyilkosságon töri a fejét; a jeges vidéken lakó taoistától pedig sikerül megszerezni a Lelket Visszatérítő Illatot (Európa, 1985)

Kapcsolódó szócikkek: közlekedés · út
Sheeana>!

A hold az egész tájat behintette ezüstjével. Öreg Can az égre emelte a tekintetét : egyetlen csillag sem látszott a Göncölszekér északon hunyorgó hét fehér gombostűfején kívül. A Sarkcsillag keletre, a Göncöl fölött látszott, rúdja fölfelé nyúlt, a kocsija pedig lefelé lógott. „Hogy rohannak az évek” – gondolta magában. „Ha a Göncöl keletre fordul, ismét egy évvel öregebbek leszünk. Miért futnak el ilyen értelmetlenül az évek? Hová vezet mindez?”

158-159. oldal

Lélle P>!

– […] Nemhiába tartja úgy a közmondás is: „Elszédül, aki benne van, a kívülálló lát világosan.”

173. oldal, Tizenharmadik fejezet - melyben a lány a pislákoló lámpafénynél kiönti szíve bánatát; a Sárga-folyó hömpölygő habjainak felügyelője pedig pompás tervet eszel ki (Európa, 1985)

SteelCurtain >!

A világon olyan kevés az igazán tehetséges ember. Ma már a tehetségtelenek kicsit eszesebbje is ezt a címet viseli, hogy leplezze vele a butaságát.

Kapcsolódó szócikkek: tehetségtelen
Lélle P>!

– Hogyan lehetséges, hogy ilyen távoli üvöltésbe beleremeg az ablak papírja, a por pedig peregni kezd a gerendákról? – csodálkozott a mandarin unokaöccse.
– Ez adja a tigris tekintélyét! Az ilyen, hegyektől körülvett vidéken visszaverődik a tigris üvöltése. Húsz-harminc mérföldnyire is tisztán elhallatszik. Ám sík területen mindjárt elveszti ezt a félelmetes erejét. Ezért mondták a régiek: „abból a sárkányból, amelyik elhagyja a vizet, s abból a tigrisből, amelyik otthagyja a hegyet, akárki gúnyt űzhet”. Úgy van ez, mint a mandarinokkal. Ha nehéz helyzetbe kerülnek vagy valami sérelem éri őket, a haragjukat otthon töltik ki a feleségükön és a gyerekeiken, de idegenek előtt meg sem mernek nyikkanni, nehogy elveszítsék a hivatalukat. Akárcsak a tigris vagy a sárkány, ők sem mernek kibújni a hegyükből-vizükből!

123-124. oldal, Kilencedik fejezet - melyben a vándor ámulva olvassa a falra írt verset; hárman pedig teát ízlelgetve kiöntik szívüket (Európa, 1985)

Kapcsolódó szócikkek: sárkány · tigris · üvöltés
Bélabá>!

– Tanulmányaim idején ilyen jellemzést olvastam egy régi könyvben az énekről: „Három napig visszhangzott a mestergerenda alatt.” Képtelen voltam megérteni, hogyan visszhangozhat egy ének a mestergerendák alatt, főleg három napon át! Most értettem csak meg, hogy milyen találóan fogalmaztak a régiek, araikor meghallgattam Vang Hsziao-jü kisasszony előadását. Valahányszor az énekében gyönyörködhetem, a hangja több napon át ott cseng a fülemben.

SteelCurtain >!

– Szerintem semmi kárt sem okoz, ha a tehetségtelenek hivatalhoz akarnak jutni, az igazi baj abból származik, ha egy tehetséges vágyódik a mandarinság után. Ez a Jü kormányzó sem tartozik talán a tehetséges fickók közé? Azért válhatott ilyen, az igazságot lábbal tipró gazemberré, mert nagyon is akarta a hivatalt, minél gyorsabban minél magasabb posztra kívánt felkapaszkodni! S ráadásul milyen igazságos kormányzó hírében áll! Attól tartok, néhány év sem kell hozzá, s valamelyik tartomány élére fogják állítani! Minél magasabb hivatalt visel valaki, annál több kárt okoz vele: a kormányzóság feje csak egy kormányzóságnak árt, a tartományé már egy tartományt tesz tönkre, az országos vezetők pedig egy egész országot pusztítanak el! Mondja meg hát, miből származik a nagyobb baj, ha a tehetségesek vagy ha a tehetségtelenek viselnek hivatalt? Ha ezek, hozzám hasonlóan, csengettyűrázásból éldegélnének, a súlyos betegek nem velük gyógyíttatnák magukat, ha pedig egyszerűbb esetekkel foglalkoznának csak, nem kerülne annyi emberéletbe a dolog. De még ha évente átsegítenek is egy-egy beteget a másvilágra, az tízezer év alatt sem rúgna annyira, mint amennyit Caocsou kormányzója pusztít el!

Kapcsolódó szócikkek: tehetségtelen
Bélabá>!

Este szépen lepihent, másnap reggeli után pedig a nyakába vette az utcákat, hogy megkeresse a könyvesboltokat. Sokáig keresgélt, míg végre talált egy kis üzletet, amely három helyiségből állt. Az egyik felében papírt és írószereket árultak, a másik felében könyvet. A könyvrészleg pultjához baktatott, s megtudakolta, hogy miféle kiadványokat árulnak. – Tungcsang irodalmi hagyományairól nevezetes – büszkélkedett a boltos. – A hozzá tartozó tíz járást ezért az emberek csak a „Tíz Szép Kép” néven emlegetik. Mind a tízben bőségben élnek az emberek. Minden családban találni valakit, aki ért a lantpengetéshez és az énekhez. S e tíz járásból mind nálam vásárolják a könyveket. A boltom mögött van a raktár, azon túl pedig a nyomda. Sok könyvet mi magunk adunk ki, nem kell máshonnan beszereznünk.
[…]
– Természetesen – válaszolta a boltos. – Uraságod mit keres? Rengeteg antikvár könyvünk van! – Azzal a polcokon sorakozó fóliánsokra ragasztott fehér papírcsíkokra mutatott: – Tekintse csak meg, megtalálja itt Ítélőképességet tisztelő válogatott művei-t és Szemmelszántó írásai-nak három kötetét, a régebbiek közül pedig a Nyolcrészes vizsgadolgozatok gyöngyszemei-t. Ezek mind a klasszikusokkal foglalkoznak. Ha a szépirodalom érdekli, megvan nekünk A Tang-kori és korábbi versek teljes gyűjteménye, a Háromszáz Tang költemény is. Ha ezek nem elég régiek, vegye meg a Régi szövegek kommentárokkal-t. Van egy különleges ritkaságunk, Az emberi természetnek és az Ég törvényeinek magyarázata dióhéjban. Ezt még megérteni sem könnyű dolog! – Köszönöm, de ilyen könyvekre nincsen szükségem – mosolyodott el Öreg Can. – Van itt más is – buzgólkodott a könyvárus. – Tessék A megfelelő lakóhely kiválasztásának három szempontja, az Alapvető tudnivalók a halottakról, a Jóslatok tengere… A klasszikus gondolkodók valamennyi munkáját megtalálja a boltunkban. Csinan tartományszékhely, ilyen tekintélyes várossal természetesen nem versenyezhetünk, de a Sárga-folyótól északra a mi könyvesboltunk a legnagyobb. A többi városban nincsenek is kifejezetten könyvek árusítására szakosodott üzletek, a könyveket többnyire a szatócsboltokban kínálják a vásárlóknak. Két-háromszáz mérföldes körzetben az iskolák mind tőlünk szerzik be a tankönyveiket, így például egy év alatt tízezernél is több példányt forgalmazunk a Három-Száz-Ezer-Ezer-ből.

Kapcsolódó szócikkek: könyvesbolt
SteelCurtain >!

Gyakran mondogatja: „A konfucianizmus, buddhizmus és taoizmus három különböző cégtábla, amely alatt ugyanazt a portékát árulják: szatócsárut: tüzelőt, rizst, olajat és sót. Csupán annyi a különbség, hogy a konfuciánusok boltja valamivel nagyobb, a buddhistáké pedig valamivel kisebb. Egyébként teljesen egyformák.” Majd hozzátette: „A tanításuk egy külső és egy belső részre oszlik. Az utóbbi mindegyikben azonos, az előbbi eltér egymástól. A buddhista papok például kopaszra nyírják a fejüket, a taoisták pedig varkocsba kötik a hajukat. Első pillantásra felismerni mindkettőt. Ha egy szép napon a papnak meghagynánk a haját, s ő is varkocsba kötné, ő is taoista köpenyt borítana a vállára, a taoista pedig lenyírná a haját, csuhát öltene, az emberek összekevernék őket! Mert hát nem ugyanazt mondja mind a kettő?” Azzal megismételte: „Ezek a tanok csak külsőre különböznek egymástól, a lényegük egy és ugyanaz!”


Hasonló könyvek címkék alapján

Li Jü: A szerelem imaszőnyege
Mo Xiang Tong Xiu: A démoni kultiváció nagymestere 2.
Mo Xiang Tong Xiu: Az égi hivatalnok áldása 1.
R. F. Kuang: Bábel, avagy az erőszak szükségszerűsége
Vu Cseng-en: Nyugati utazás, avagy a majomkirály története I-II.
Konfuciusz: Konfuciusz beszélgetései és mondásai
Alessandro Baricco: Selyem
Voltaire: Kandidusz vagy minden jól van ezen a világon
Jonas Jonasson: A százéves ember, aki kimászott az ablakon és eltűnt
Nyikolaj Vasziljevics Gogol: Holt lelkek