Leszámolás (A testbérlők 2.) 186 csillagozás

Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Callie Woodland rendkívüli lány: nem elég, hogy tökéletes szépség, de a fejében egyedülálló chip lapul. Ő az egyetlen Több FelHasználós Donor, vagyis egyszerre többen is belekerülhetnek a testébe, és irányíthatják őt. De még így sem olyan egyszerű Callie Woodlandet irányítani, mert aki valami gonoszságra akarja kényszeríteni, az előbb-utóbb rajtaveszt. Legyen bármilyen ravasz vagy bármilyen kegyetlen.

Callie Woodland rendkívüli lány: szép, okos és talpraesett, aki nem hagyja, hogy a gyengéket kihasználják, és nem lankad addig, amíg a szerettei biztonságba nem kerülnek ebben a spóraháborúk, ínség és egyenlőtlenségek sújtotta új világban.

Callie Woodland rendkívüli lány, akinek talán sikerül visszaszereznie még a saját testét is.

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

>!
Agave Könyvek, Budapest, 2013
272 oldal · ISBN: 9786155272479 · Fordította: Török Krisztina

Kedvencelte 16

Most olvassa 12

Várólistára tette 97

Kívánságlistára tette 100

Kölcsönkérné 4


Kiemelt értékelések

>!
Bibi_️3 P
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Na ez az a történet, ami nem volt rossz, de ha az első rész lenne csak, sem lenne semmi baj! Sőt…
Az mindenesetre teljesen egyértelmű számomra, hogy még ez is jobb volt, mint az a másik :D ( Burok) bocs… :* @Leeloominailekatariba_Lamina… téged szeretlek :*

bővebben:
később

>!
mandarina
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Mennyit tud rontani a könyvélményen, ha hosszú hónapok telnek el az egyes részek között? Ha két részletben kerül kiadásra, holott az egész összesen kb. 600 oldal. Szerintem semennyit.
És az mennyit ront vajon, ha egy két részes sorozat köteteit más-más fordítóra bízza a kiadó? Meggyőződésem, h ez sem jelenthet olyan nagy gondot, olvastam én már olyan könyvet is, pl. Justin Cronin: Szabadulás c. könyvét, aminél félúton cseréltek fordítót, mégse lehetett észrevenni, kedvenc könyvem.
De vajon mennyit képes rontani egy könyv élvezeti értékén, ha a fordítás silány, slendrián, és az eredeti szövegen jóval túlterjeszkedik??? Nagyon szerettem a Testbérlők első részét, vártam, h ismét belemerülhessek. De már pár oldal elteltével is az volt az érzésem, h itt vmi nagyon nincs rendben és csak reméltem, h nem Lissa Price írta meg ilyen stílusban. Nem voltam rest, felkutattam egy angol nyelvű e-bookot, és tényleg csak példaként kiragadok egy pár sort és annak fordítását, mindenki döntsön maga.

“Yeah,” she said, and sipped her bottle of sparkling water. “I keep getting these flashbacks I’m walking a tightrope over a canyon. I’m a gymnast, not a tightrope walker. Can you imagine they let her do that? My renter obviously didn’t have a fear of heights, but I sure do.”
“Not good,” I said. “Maybe someday we’ll get the chips removed.”
“I’d take a knife and do it myself if I thought I’d live through it.”
A gymnast and gutsy.

"Ja – húzta meg a vizét. Csillogó kis izék úszkáltak benne. – Mindig ugyanazok a flashek, hogy egy kanyon felett kötéltáncolok. Pedig csak tornász vagyok, nem kötéltáncos. A szemetek mégis hagyták neki. A bérlőm nem rinyált a magasban, nekem meg olyan állati tériszonyom van.
– Ciki. Alig várom már, hogy egyszer végre kiszedjék a fejemből ezt a hülye chipet.
– Ha nem rezelnék, hogy bekrepálok tőle, fognék egy konyhakést és azzal vágnám ki magamból.
Tökös kis tornász."
/ nem vagyok túl jó angolból, de a sparkling water szerintem a szódavíz, és nem víz, amiben csillogó kis izék úszkálnak!!! a többit meg inkább hagyjuk… 144. oldal /

“You don’t mind if I rest my feet, do you? When I’m standing all night, they swell up like baby pigs.” He sighed. “Your dad was a good tipper. I used to see him come in here a lot.”
A könyvben ez így néz ki: „Nem gond, ha pihentetem egy kicsit a lábaimat, ugye? Az egész éjszakai álldogálástól olyan bucira dagadnak, mint a szopós malackák. Apád amúgy nem rossz firma volt. Gyakran dekkolt nálunk.”
/ javítson ki vki, ha tévedek, de a good tipper nem az a vendég, aki jó borravalót ad?? a többit ismét csak nem minősíteném…146. o. /

„It seemed like the kind of café you’d only go to if you needed to cry into your cappuccino.”
Ilyen helyre csak akkor vetődik az ember, ha egymagában búsongana a bögre penészes kávéja felett. / No comment – 152. o. /

Ilyen és ehhez hasonló mondatokkal van tele az egész könyv, talán az utolsó harmada volt az, amikor nem akartam oldalanként felgyújtani.

Ilyen nem szabad csinálni, ez az író, a műfaj és az olvasó tiszteletének teljes hiánya. A legbosszantóbb, h szerintem tetszett volna ez a rész is, de egyszerűen nem tudok a könyvre rossz szájíz nélkül gondolni. Ennyit a fordításról ferdítésről, olvassátok el @Roni_olvas értékelését, minden egyes szavával egyetértek.

18 hozzászólás
>!
Zeyna382
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Mi ez a…
Most, hogy végre megszerettem az első részét, én hülye belekezdem ebbe…
Ha tehetitek, akkor messze kerüljétek ezt el.
A főszereplő egy beképzelt, buta liba és annyira felszínes és álszent, hogy ilyen irritáló karakterrel még soha életemben nem találkoztam.
Nem is ragoznám tovább. Legszívesebben én is felgyújtanám, mint Szirmai a szürkét. De könyvet nem égetünk (max. leoltjuk őket a neten).

4 hozzászólás
>!
Lanore P
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Nagyon sokat gondolkoztam a csillagozáson, de végül a 2,5 az, amiben ki tudtam egyezni magammal. Próbáltam különválasztani a történetet, és a fordítást, de őszintén szólva nem nagyon ment, borzasztóan rányomta a bélyegét az olvasás élményére az, hogy a fordítás egy vizuális büntetés volt… ha azt mondom, hogy a fogalmazás lazára sikerült, akkor igen finom és virágnyelvű a véleményem… értem én, hogy fiatalokról van szó, de ez a sok szleng, félrefordítás és értelmezhetetlen mondat betette nálam a kaput. Ha a cselekményt magát nézem, mint az első rész folytatását, akkor tetszett, izgalmas, csavaros és érdekes lett volna, ha nem röhögök sírva a mondatokon. Komolyan mondom, én ilyen élményt még nem éltem át könyvvel kapcsolatban, főleg egy olyannal, amit már nagyon vártam, hiszen a Testbérlők -et nagyon szerettem. Ha kicsit jobban megy majd az angol, mindkét részt el fogom olvasni eredeti nyelven, hátha az majd kiküszöböli a csorbát.

14 hozzászólás
>!
Viktória_Erdei 
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Az első rész tetszett, de ez nem volt jó. Azt hittem, hogy jobb lesz. Ha van is folytatás, azt hiszem, ezt a sorozatot, itt be is fejezem. A szereplők kidolgozatlanok, a történet kiszámítható. Hydenen meglepődtem, hogy ki is ő valójában. Callie idegesítő, naiv volt. A fordítás nem volt jó, néha nem értettem a párbeszédeket.

>!
bookworm1227
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Nekem már az első rész sem tetszett, nemhogy ez, amiben olyan minősíthetetlen, felvállalhatatlan és megszégyenítő a fordítás, hogy kész szenvedéssé vált miatta olvasni a könyvet.
Viszont hazudnék, ha azt mondanám, hogy csak a bűnrossz fordítás miatt kapott egy csillagot. A cselekmény sem büszkélkedhetett nagy vonzerővel, a nagy részét untam. Egyetlen egetrengető fordulat sem lepett meg, elég előrelátható volt mindegyik, a vége meg semmit nem zár le rendesen. Nem is értem, minek kellett két részre bontani, remekül megfért volna az egész egy könyvben is.
A szereplők laposak, jellegtelenek, a nagy részük sokszor felszínes és idegesítő. Nem mondhatom, hogy érdekelt volna bármelyiküknek is a sorsa.
Már önmagában sem volt egy elképesztő sztori, a fordítás meg csak fokozta a „remek élményt”, úgyhogy inkább gyorsan el is akarom felejteni az egészet.

>!
Edina_Varga
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Sok negatív kritikát olvasva, kicsit megijedtem, de szerintem nem volt ez olyan rossz. Igaz olyan jó sem, mint az első. Voltak benne fura mondatok, amiket nem igazán tudtam hova tenni. Víz, amiben csillogó kis izék úsztak… sajnos nem tudok angolul, de van egy olyan sejtésem, hogy a fordítása lett ennek a résznek kicsit elcseszve.Ez valamennyit sajnos levett az élvezeti értékéből, de a történet továbbra is jó volt. Sőt! Még mindig tudott rajta egyet csavarni Lissa Price. Még én is tátott szájjal olvastam, úgy meglepett a fordulattal.
Callie kicsit zavaró lett ebben a könyvben. Bár az első részben sem igazán értettem a szerelmi életét. Kihez, miért és mikor vonzódik, de itt már tényleg követhetetlen lett. Kicsivel több erőt, energikusságot vártam volna tőle a folytatásra.
Illetve elkapkodottnak éreztem az apukája spoiler. Kb pár oldal és slussz passz. Ezt azért lehetett volna fokozni még… a sok probléma és nehézség után az olvasó is élvezne egy kis örömet.

>!
ggizi P
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Elvileg csak az első részt terveztem mostanság olvasni, mert az értékelések nem nagyon lelkesítettek a folytatásra, de olyan izgalmasan zárult annak a vége, hogy nagyon kíváncsi voltam a történésekre.
Való igaz, hogy a fordítás nagyon lazára és szlengesre sikerült (ami ha nem ilyen tömény, nem is zavart volna), és rendesen érezhető volt a két könyv közötti eltérés (főleg, hogy így rögtön, egymás után olvastam), de igyekeztem tudatosan csak a sztorira koncentrálni (ami néha sikerült – néha nem).
Maga a történet tetszett, izgalmas volt, bár ez a reménytelenség és a „nincs kiút” hangulat rendesen rányomta a bélyegét. És az a végén zajló bemutató is elég baljós jövőt sejtetett a Szilánkosoknak.
Callie-ban is csalódtam, mert most sokkal idegesítőbb, kihasználóbb és lekezelőbb volt a stílusa, és az se volt tiszta, hogy melyik fiútól mit akar egyáltalán.
Nem bántam meg, hogy elolvastam, de többet vártam a könyvtől.

>!
Annie04
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Gagyi borító, gyenge történetvezetés, eddig király, ám most lebutított karakterek, valamint rémségesen pocsék, ótvar, sz@r fordítás.
Ez a sorozat olyan volt mint egy égen feltűnő meteorit: jött a bámulatos fény az első résszel, aztán a másodikkal kihunyt, eltűnt, maradt a feketeség. Egy ilyen jó sorozatot hogy lehetett ennyire elrontani? Az egy dolog, hogy az írónő sem büszkélkedhet ezzel a résszel, de még el is menne a sztori szódával, csak a fordítás olyan nagy lapát trutyit rakott rá, hogy inkább igyekszem elfelejteni ezt a részt, és inkább csak az első könyv okozta kedves emlékekre gondolok.

2 hozzászólás
>!
Roni_olvas
Lissa Price: A testbérlők – Leszámolás

Senki előtt sem titok, hogy bizony én nagyon is szerettem az első kötetet. Imádtam a világ lerombolásának folyamatát, ahogy az írónő elképzelte és megálmodta, szerettem a kialakuló csoportok, a kamaszok és az aggok leírását, a történetet, a beépített kis csavarokat, a váratlan fordulatokat. Nagyon szerettem a karaktereket, Blake-et, az Öreget, Callie-t. Különböző elméleteket szőttem annak kidolgozására, hogy vajon kit is rejt az Öreg, mi miért történik.
Nagyon nagy dolgokat vártam a második résztől…és talán éppen itt hibáztam.
Mert nem rossz ez a második kötet, egyáltalán nem rossz. De lehetett volna még jobb!!! Ezernyi ötlet és lehetőség volt benne, és egy picit most úgy érzem, ennek csak egy töredékét aknázta ki az írónő.

A történet lassan indul, egészen kb. a közepéig inkább csak egyfajta bevezető, ám innentől kezdve a sztori lendülete innentől kezdve új irányt vesz, pergőssé, akciódússá, az első részben már megszokott tempójúvá válik, szép sorjában következnek egymás után az események.

A szerelmi szál itt csupán egy villanásnyi, a korábbi háromszög szinte teljesen ellaposodik – legalábbis nagyon minimálisan érzékelhetőek a csúcsai, mintha eltűntek volna a korábbi szereplői.

A regény végén lévő csattanó – maga a bemutató – igen megrázónak és kegyetlennek sikerült, óriási mértékben korbácsolja fel az Olvasó indulatait és felháborodását, legszívesebben üvöltöttem volna, hogy : „Abbahagyni!!!! ” A könyvben végigvonuló látszólagos érzéketlenség és hidegség itt egy csapásra összesűrűsödik és bámulatos erővel tör felszínre, hogy igazi katarzist okozzon.

Még egyetlen észrevétel, ami a regény stílusára vonatkozik: nem tudom ugyan, hogy az eredeti szöveg milyen minőségben, milyen szlenget használva íródott, de magyarul mindenképpen szörnyen hangzik és borzalmasan nehéz volt hozzászokni ehhez a látszólagos lazasághoz, haverezéshez, rendkívül stílustalannak és modortalannak hatott. Nem tetszett.

Összességéban azt mondanám, hogy a Leszámolás – főként a második fele – egy érdekes, izgalmas ifjúsági regény, amelyben a sci-fi és a fantasy szálai szépen keverednek és egy egészen sokrétű történetet rajzolnak meg. Ám mégis kicsit úgy érzem, hogy az első rész nyújtotta lehetőségek közül többet ki lehetett volna aknázni és -csakúgy, mint ott – sokszor megcsavarni az események fonalát. Ez elmaradt…sajnálom..

8 hozzászólás

Népszerű idézetek

>!
dandelion7

Kéz a kézben gyalogoltunk a jövőnk elébe, hogy saját kezünkkel alakítsuk a sorsunk.

>!
Doreen

Ne bízz senkiben, csakis önmagadban! És azt is fenntartásokkal fogadd.

>!
saxomusic

– Figyelj, egyet tutira megtanultam ebben az egész testbankos históriában: a külső totálisan túl van lihegve. A szépség nem valami holósztár szint, hanem a belső értékek. Hogy önmagad tudjál lenni. Mert a külső az változik, de önmagadból csak egy van.

182. oldal, 17. fejezet.

>!
Doreen

Ez lesz a tökéletes próba. Hallottam megint Brockman hangját. És milyen különös fintora a sorsnak, hogy éppen ő tanított meg ilyen pontosan lőni.

>!
nagyviki55

Ahogy elvezették, ügyeltem, hogy Beatty utolsó emléke egy nagyon széles vigyor legyen rólam.

266. oldal, 25. fejezet

>!
saxomusic

Miért van az, hogy a jó emberek, mint az anyám is, meghalnak, az ilyen szennyek meg túlélnek?

243. oldal, 23. fejezet.


Hasonló könyvek címkék alapján

Catherine Fisher: Incarceron
Lois Lowry: Valahol, messze
James Dashner: Lázkód
Tahereh Mafi: Ne félts
S. J. Kincaid: A kárhozott
Dmitry Glukhovsky: Metró 2034
Francesca Haig: A tűz gyermekei
Kathy Reichs: Virals – Kincsvadászok
Dan Krokos: Hamis emlékek
Rob Reger – Jessica Gruner: Emily the Strange – Különös különcségek