Through ​the Looking-Glass (Alice 2.) 28 csillagozás

Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

The magical sequel to Alice's Adventures in Wonderland continues Alice's escapades as she enters a new realm of fantasy.

Alice goes through the looking-glass into another world whose eccentric inhabitants seem to be either chess-pieces or characters from nursery rhymes – that is, when they are not talking flowers or insects. Obeying their own impossible rules of logic, they are all full of criticism or good advice as Alice, a lowly Pawn sets out on her quest to become a Queen of the Chess Board.

On her journey she meets Humpty Dumpty, Tweedledum and Tweedledee and the White Knight as well as her own dinner. She learns to keep running fast enough to stay in the same place, why there is never jam today and about the importance of believing six impossible things after breakfast. It is not surprising that Alice is confused as to who is dreaming it all…

Eredeti megjelenés éve: 1871

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Penguin Popular Classics, Scholastic Classics

>!
Macmillan, London, 2015
puhatáblás · ISBN: 9781447280002 · Illusztrálta: John Tenniel
>!
Dover, New York, 2012
130 oldal · ASIN: B00A73AC1M
>!
HarperCollins, London, 2010
180 oldal · puhatáblás · ISBN: 9780007350933

5 további kiadás


Kedvencelte 6

Most olvassa 1

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 3


Kiemelt értékelések

>!
brigi11 P
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Mivel gyerek fejjel képtelen voltam túl jutni az első részén, így teljesen ismeretlen volt a történet. Annak ellenére, hogy a nyelvezete nekem nehezebben csúszott, sokkal nagyobb figyelmet követelt, mégis ezt a részt szerettem jobban. A virágoskert a beszélő virágokkal volt a kedvenc részem és persze a nagy kérdés a végén: Ki álmodott?

>!
Szentinel
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Folytatódnak barangolásaink nonszensziában, ezúttal nem egy üregen, hanem a tükrön át.

A Through the Looking Glass (And What Alice Found There) nagyon érdekes fajta folytatás. Ugyanis nem folytatás, pusztán kb. fél év telt a Wonderlandre tett kitérő óta. Ezt abból tudjuk meg, hogy Alice macskája, Dinah életet adott két kiscicának, Snowdropnak (fehér) és Kittynek (fekete). A két tündéri szőrmók közül a fekete a rosszcsont (így is indul maga a könyv). A tükörvilágba tett kirándulás ugyanannyira nonszensz, mint az első kötetben, és most jutottam el oda, hogy már én is megkérdőjeleztem valamit Carrollal kapcsolatban.

Ami az előző részben a kártya volt, az itt a sakk. Azonban a sakk fehér-fekete bábukból áll általában, nem? Alice fehér és fekete cicusa ennek jó keretet adnak, de akkor miért a vörös és fehér „harcáról” van benne szó? Megjegyzem, nem zavart, csak így utólag gondolkodtam el rajta egy kicsit. Ez a színellentét egyébként megjelenik a The Dark Tower könyvsorozatban is.

A könyv persze remek, és az is nyugodtan olvashatja, akinek véletlenül ez van meg, nem az első rész. A cselekményvezetése (tripla idézőjel) ugyanaz, mint az első kötetnek. Alice találkozik fura figurákkal, akik mindenféle értelmetlenségről csevegnek vele, erősen kifordított logikával. Ha az első részt olvastuk, akkor két figura az illusztris illusztrációk alapján ismerős lehet (csak itt más a nevük), de ezen utalás megértés nélkül is teljes élményt biztosít. Itt is találkozunk csak versekben felbukkanó, de mára szintén ismert figurákkal (a sárkány Jabberwocky, és az Excalibur itteni megfelelője, a vorpálkard), de már más történetekből ismerős figurák is tiszteletüket teszik. Humpty Dumpty pl. egy gyermekmondókából tévedt valahogy Tükörországba, ahogy Tweedledee és Tweedledum is. Maga az egész történet amúgy egy fokkal kevésbé nonszensz (vagy már annyira az, hogy logikusabbnak fogja fel az elmém). Itt ugyanis már éreztem, hogy Carroll ad egy mitológiai keretet a munkájának.

Fura ezt kijelenteni, de az én szememben az Alice „duológia” epikké nőtte ki magát, annak ellenére, hogy a könyvek aprók. óriási örökséget hagyott maga mögött, hisz az adaptációi már a filmművészet hajnalán felbukkantak, és már minden létező médiumban gyökeret eresztett. Az én személyes kedvencem az American McGee’s Alice, ami – sok későbbi adaptációhoz hasonlatosan – egybefoglalja mindkét könyvet, és szakértő kézzel nyúl hozzájuk. Érdekes, hogy mennyi adaptáció szereti összemosni a duológia szereplőit és elemeit egymással. A Vörös Királynő például a legutóbbi Tim Burton-ös feldolgozásban nem különül el a Szívek Királynőjétől.

Ajánlom mindenkinek ezt a két könyvet, aki szeretne kikapcsolódni, szeretne elolvasni egy remek klasszikust, melyen generációk nőttek fel, vagy csak szimplán arra kíváncsi, hogy milyen is az,a mikor a káoszban kell rendet találni.

9 hozzászólás
>!
littlelinda P
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Olyan jól indul a történet, az elején még könnyen követhető és élvezhető ami történik, de a végére már annyira sok az érthetetlen esemény, hogy szinte lehetetlen lépést tartani a történettel. Értem, hogy Tükörország egy teljesen kifordult világ, ahol minden vagy visszafelé vagy összevissza történik, de pont ez az, ami teljesen összezavarja az embert. Valahol a boltos birkánál adta fel egy kicsit az agyam, amikor Alice kapott egy kötőtűt és hirtelen evező meg csónakázas lett belőle… a végére már nagyon fárasztó volt. Azért ez a rész is tele volt szóviccekkel és -játékokkal – habár itt inkább egymással való kötekedésre és vitatkozásra volt használva, mint viccekre. A Tükörország rovarok viszont nagyon aranyosak voltak, az volt a kedvenc részem :)

>!
lettielena
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Az őrület folytatódik. :)
Ezt a sztorit kevésbé ismerem, mint az előzőt, így kicsi nehezebb volt megértenem a kalandot angolul, de majd ha előkerül a magyar kiadás a dobozaim mélyéről, akkor elolvasom magyarul is és a homály elvonulhat.
Alig várom, hogy megnézhessem az új filmet, mert még nem volt rá alkalmam.
Hiányoztak nekem a csodaországi lények.

>!
heysunny P
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Még mindig nagyon bánom, hogy én nem tudom észrevenni a szatirikus/parodikus párhuzamokat ebben a könyvben, mert igy feleannyira sem tudom értékelni, mint más emberek. Bár valamilyen értelemben a Tükörország nonszensze emberközelibb, a könyv struktúrája kézzelfoghatóbb volt, mégsem sikerült olyan minőségben elvarázsolnia, mint anno a legelső Alice történetnek (amit persze nem könyvben olvastam még akkor, hanem a mesét láttam, igy nem is teljesen állja meg a helyét a hasonlitgatásom).

Ebben nem tetszettek a szereplők, nem jöttek át a poénok, a szójátékok, inkább lefárasztott a sztori követése és a sziporkázások észrevétele, minthogy szórakoztatott volna. Nagyon jópofa a „kiforditott világ” ötlete, a sakk-allegóriát is nagyon élveztem, és a cicás keret is tetszett, spoiler, meg még a könyv eleje is, a virágkertes diskurzus például. De aztán egyre inkább eleresztette a figyelmemet és a végén már alig vártam, hogy befejezhessem.

>!
Beatrice8
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Az elsőnek a nyomába se ér(meglátszik a 1,5 csillag levonáson). Az, hogy ez nagyobb százalékon áll itt molyon, csak annak lehet köszönhető, hogy az elsőt többen olvasták/értékelték.
Kevésbé volt vicces, többször már túl sok volt, vontatott. Lehetett volna rövidebb is.
Egy ideig vártam, hogy visszatérnek szereplők(eddig csak a filmet láttam belőle), de nem tették csak Alice és Dinah.
Azért volt benne egy-egy jó megszólalás, jelenet, ötlet. Például, amikor el akar jutni valahova, akkor az ellenkező irányban kell mennie az elején.
Akinek tetszett az első ezt is elolvashatja, de nem szükséges, sok újat nem nyújt.

>!
Pabu
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Ez talán kicsivel jobb volt, mint az előző, vagy csak némileg kerekebb.
Alice sokkal normálisabb, kevesebbet beszél magához, a Tükörországban lakók pedig zseniálisak, nagyon élveztem a párbeszédeket benne.
Talán az egyik legjobb jelenet, amin egyre jobban ámultam és csak fogtam a fejem, a vers értelmezése, mikor Humpty Dumpty elmagyarázza, melyik szó mit jelent. Volt egy fantáziája az írónak, az fix :)

>!
Dia9117
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Őszintén örülök, hogy végre ezt a könyvet is kipipálhatom az „elolvasandó klasszikusok” listámról.Túl mély nyomot ugyan nem hagyott bennem, de rendkívül szórakoztató kis történet volt. A végére egészen kíváncsivá is tett.

>!
Ri_ver P
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Vicces volt. Nem tudom Alice szív-e valamit… Rettenetesen random, de pont ez a szép benne, hiszen e miatt érdekes. Én nem gondolkoztam túl sokat rajta még, ami miatt csak egy könnyed olvasmány, de nyilván sok mindent bele lehet látni.

>!
Amare
Lewis Carroll: Through the Looking-Glass

Szerintem gyengébb volt, mint az első rész. Meg volt benne a varázs és a gyermekiség, de valami mégis hiányzott. Azonban jó volt karaktereket újra látni és egy kicsit újra vissszacsöppeni ebbe a bohókás és érthetetlen világba.


Népszerű idézetek

>!
LaBelle

I've belived as many as six impossible things before breakfast.

Chapter 5-Wool and water

>!
neko

And when I found the door was locked,
I pulled and pushed and knicked and knocked.

>!
lalazs

'I meant by „impenetrability” that we've had enough of that subject, and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life.'
'That's a great deal to make one world mean, ' Alice said in a thoughtful tone.
'When I make a word do a lot work like that, ' said Humpty Dumpty, 'I always pay it extra.'

Chapter VI - Humpty Dumpty

>!
lalazs

'He's dreaming now,' said Tweedledee: 'and what do you think he's dreaming about? '
Alice said 'Nobody can guess that.'
'Why, about you!' Tweedledee exclaimed, clapping his hands triumphantly. 'And if he left off dreaming about you, where do you suppose you'd be?'
'Where I am now, of course, ' said Alice.
'Not you! ' Tweedledee retorted contemptuously. 'You'd be nowhere. Why, you're only a sort of thing in his dream!'
'If that there King was to wake,' added Tweedledum, 'you'd go out – bang! – just like a candle!'

Chapter IV - Tweedledum and Tweedledee

>!
lalazs

'It's too late to correct it, ' said the Red Queen: 'when you've once said a thing, that fixes it, and you must take the consequences.'

Chapter IX - Queen Alice

>!
Dorothydoo I

‘Crawling at your feet,’ said the Gnat (Alice drew her feet back in some alarm), ‘you may observe a Bread-and-Butterfly. Its wings are thin slices of Bread-and-butter, its body is a crust, and its head is a lump of sugar.’
‘And what does it live on?’
‘Weak tea with cream in it.’
A new difficulty came into Alice’s head. ‘Supposing it couldn’t find any?’ she suggested.
‘Then it would die, of course.’
‘But that must happen very often,’ Alice remarked thoughtfully.
‘It always happens,’ said the Gnat.

Chapter III - Looking-Glass Insects

>!
hunny

'I'm sure I'll take you with pleasure!' the Queen said. 'Twopence a week, and jam every other day.'
Alice couldn't help laughing, as she said, 'I don't want you to hire ME—and I don't care for jam.'
'It's very good jam,' said the Queen.
'Well, I don't want any TO-DAY, at any rate.'
'You couldn't have it if you DID want it,' the Queen said. 'The rule is, jam to-morrow and jam yesterday—but never jam to-day.'
'It MUST come sometimes to "jam to-day,"' Alice objected.
'No, it can't,' said the Queen. 'It's jam every OTHER day: to-day isn't any OTHER day, you know.'
'I don't understand you,' said Alice. 'It's dreadfully confusing!'

Chapter V - Wool and Water

>!
hunny

'I should like to buy an egg, please,' she said timidly. 'How do you sell them?'
'Fivepence farthing for one—Twopence for two,' the Sheep replied.
'Then two are cheaper than one?' Alice said in a surprised tone, taking out her purse.
'Only you MUST eat them both, if you buy two,' said the Sheep.
'Then I'll have ONE, please,' said Alice, as she put the money down on the counter.

Chapter V - Wool and Water


A sorozat következő kötete

Alice sorozat · Összehasonlítás

Hasonló könyvek címkék alapján

J. R. R. Tolkien: The Hobbit
Michael Ende: The Neverending Story
Neil Gaiman: Coraline (angol)
Stephanie Burgis: The Dragon with a Chocolate Heart
Edith Pattou: East
Cressida Cowell: How to Betray a Dragon's Hero
Mary Norton: The Borrowers
J. R. R. Tolkien: A hobbit
J. R. R. Tolkien: El Hobbit
J. R. R. Tolkien: A babó