A ​világirodalom legszebb versei 23 csillagozás

Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Négy ​évezred költészetéből állítottuk össze a világirodalom legszebb verseit bemutató gyűjteményünket. A versszerető olvasó kedvére lapozhat benne: megtalálja az ősi sumér-akkád művészet himnikus áradású énekeit, a görög irodalom mindmáig varázslatosan ragyogó, minden antológiába belekívánkozó csodálatos remekeit, a fájdalom és a múlandóság, a szerelem és az életöröm ma is elevenen ható latin lírikusait. Mert az igazi költő, ha személyes sorsát, ha korát énekelte is, mindig a maradandót ragadta meg a szüntelenül változó világban. Az ember elemi érzései folyton módosulnak, minden időben másképp színeződnek, de legbenső lényük korról korra öröklődik. Az ezerszájú költészet annyiféle nyelven, annyiféle formában valamiképpen mindig az emberiség egyetemes élményeit mondja. Ezért szólhat hozzánk szellemi anyanyelvünkön az egyén, a közösség sorsát, a világ változását kecsesen súlyos négysorosokba sűrítő kínai vagy a fűszeresen illatozó, érzékien forró hindu költészet. Ezért hatnak… (tovább)

A következő kiadói sorozatban jelent meg: A Világirodalom Remekei

4 további kiadás


Enciklopédia 15


Most olvassa 3

Várólistára tette 13

Kívánságlistára tette 9


Kiemelt értékelések

>!
tgorsy
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

Az életrajzok tele vannak pontatlanságokkal, elírásokkal, minden költő kommunista, de legalábbis szimpatizáns, de ezzel ki is merül az 1967-beni elvárásoknak.
A válogató, szerkesztő Lator László garancia a világirodalmi színvonalra.

>!
BZsofi +SP
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

4,5 év. Lassan, de megérte.

>!
Szeitz_Éva P
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

Lator László szerint ezek a világirodalom legszebb versei, szerintem nem. Legalábbis nem teljes egészében, de ez nem is baj, hiszen minden válogatás szubjektív. Regiment verset elolvastam, de bevallom volt olyan is benne (nem is egy), amelyiket laza mozdulattal átugrottam. Ez a tipikus „elővesszük még” könyv.
A költők rövid életrajza hasznos.

>!
Rebane SP
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

Érdekes, szép válogatás, hamarosan hozzá is fogok a második kötetéhez! :)

>!
imma A+P
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

Az ókortól a XIX. századig:
Azért azt erősen kétlem, hogy ezek a világirodalom legszebb versei, de még azt is, hogy a legszebb magyar nyelvű versek… de azért hasznos kis kötet.

XX. század:
Na ez egyáltalán nem tetszett, nem is tartom meg, számomra ez egy egykötetes válogatás marad :D

>!
blianhun
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

Mint minden válogatás, ez is nagyon szubjektív. A „best of” listák pedig szinte sohasem találkoznak az én ízlésemmel. Most sem.

>!
Nilla I
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

Élveztem olvasni, nagyon sok gyönyörű vers van benne, amit ki is írtam magamnak, megjegyeztem. Néha jólesik egy ilyen könyvet is elolvasni, komolyan, változatos a sok regény után/között.

>!
Cosima
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

A gyűjteményeket azért szeretem, mert sok akár ismeretlen költőtől olvashatok és mindig találok új kedvencet.

Szépek voltak a versek és tetszett, hogy a kötet végén a költőkről rövid életrajzot közöltek, külön hasznos volt, a számomra ismeretlenek tekintetében.


Népszerű idézetek

>!
Szávitrí SP

Balassi Bálint: Hogy Júliára talála, így köszöne neki

Ez világ sem kell már nekem
Nálad nélkül, szép szerelmem,
Ki állasz most énmellettem,
Egészséggel, édes lelkem!

Én bús szívem vidámsága,
Lelkem édes kévánsága,
Te vagy minden boldogsága,
Véled isten áldomása.

Én drágalátos palotám,
Jóillatú piros rózsám,
Gyönyerő szép kis violám,
Élj sokáig, szép Júliám!

Feltámada napom fénye,
Szemüldek fekete széne,
Két szemem világos fénye,
Élj, élj életem reménye!

Szerelmedben meggyúlt szívem
Csak tégedet óhajt lelkem,
Én szívem, lelkem, szerelmem,
Idvez légy, én fejedelmem!

Júliámra hogy találék,
Örömemben így köszönék,
Térdet-fejet neki hajték,
Kin ő csak elmosolyodék.

192. oldal · Balassi Bálint

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

>!
Enola87

Francesco Petrarca: Nincs békém

Nincs békém, s nem szítok háborúságot,
félek s remélek, fázom és megégtem,
az égbe szállok s nyugszom lenn a mélyben,
semmi se kell s ölelném a világot.

Öröm nem nyit kaput, nem zár le rácsot,
nem tart meg és nem oldja kötelékem,
Ámor nem öl meg s nem lazítja fékem,
de élve sem hagy, s menekvést se látok.

Nézek vakon és nyelv nélkül beszélek,
s veszni szeretnék s szabadulni vágyom,
és gyűlölöm magam, másért meg égek,

nevetve könnyezem, bánatból élek,
egyformán fáj életem és halálom.
Ide jutottam, drága Hölgyem, érted.

127. oldal · Francesco Petrarca

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

>!
Enola87

Francois Villon: Ellentétek

Szomjan halok a forrás vize mellett;
tűzben égek és mégis vacogok;
parazsas kályhánál vad láz diderget;
hazám földjén i száműzött vagyok;
csupasz féreg, díszes talárt kapok;
hitetlen várok, sírva nevetek;
az biztat, ami tegnap tönkretett;
víg dáridó bennem a bosszuság;
úr vagyok, s nem véd jog, se fegyverek;
befogad és kitaszít a világ.

Nem biztos csak a kétes a szememnek
s ami világos, mint a nap: titok;
hiszek a véletlennek, hirtelennek,
s gyanúm az igaz körül sompolyog;
mindig nyerek és vesztes maradok;
fektemben is fölbukás fenyeget;
van pénzem, s egy vasat se keresek,
és reggel köszönök jó éjszakát;
várom, senkitől, örökségemet;
befogad és kitaszít a világ.

semmit se bánok, s ami sose kellett,
kínnal mégis csak olyat hajszolok;
csalánnal a szeretet szava ver meg,
s ha igazat szólt, azt hiszem, ugratott;
barátom, aki elhiteti, hogy
hattyúk csapata a varjú-sereg;
igazság és hazugság egyre-megy,
és elhiszem, hogy segít, aki árt;
mindent megőrzök és mindent feledek:
befogad és kitaszít a világ.

Ajánlás

Herceg, kegyes jóságod lássa meg:
nincs eszem, s a tudásom rengeteg.
Lázongva vallok törvényt és szabályt,
S most mi jön? Várom a pályabéremet,
mert befogad s kitaszít a világ

147-148. oldal · François Villon

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

>!
Szávitrí SP

WILLIAM SHAKESPEARE
(1564-1616)
AZ VAGY NEKEM, MI TESTNEK A KENYÉR

Az vagy nekem, mi testnek a kenyér
s tavaszi zápor fűszere a földnek;
lelkem miattad örök harcban él,
mint a fösvény, kit pénze gondja öl meg;
csupa fény és boldogság büszke elmém,
majd fél: az idő ellop, eltemet;
csak az enyém légy, néha azt szeretném,
majd, hogy a világ lássa kincsemet;
arcod varázsa csordultig betölt
s egy pillantásodért is sorvadok;
nincs más, nem is akarok más gyönyört,
csak amit tőled kaptam s még kapok.
    Koldus-szegény királyi gazdagon,
    részeg vagyok és mindig szomjazom.

204. oldal, Szabó Lőrinc fordítása · William Shakespeare

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

>!
Véda MP

Magammal hordom a szíved / a szívemben
a szíved / el sose hagy már / bárhova kell
mennem jössz velem angyalom, bármi is ér
általad ér te drága /

nem érdekel
a sors / hisz te vagy a sorsom édes / jobb világ
se kell / hisz nincs világ tenálad szebb s igazabb /
s bármit mondott is volna eddig a holdvilág
s bármit dalolna a napsugár az is te vagy

ez az a mélységes titok mit senki sem ért
/ ez a gyökér gyökere a bimbó bimbaja
s az élet fája egének ege; mit a szív remélt
s az elme rejtett túlnövi azt ez a fa /
s ez a nagy csoda mely csillagot csillagtól elkülönít

magammal hordom a szíved / a szíved hordja e szív/

e. e. cumming: magammal hordom a szíved
/Kálnoky László/

366. oldal · e. e. cummings

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

5 hozzászólás
>!
imma A+P

BALTÁSAR DEL ALCÁZAR
(1530-1606)
DAL

Szívem benső hajlatán
három tárgy van dicsbe-fonva:
szép Inésem meg a sonka,
és a sajtos padlizsán.
Lányok, ifjak! Oly nehéz,
oly nagy volt Inés hatalma,
hogy meggyűlöltem miatta
mindent, ami nem Inés.
Tébolyogtam lábnyomán,
teljes évig félbolondja,
míg egyszercsak az uzsonna
sonka volt és padlizsán.
Még Inésé volt a pálma,
de nehéz volt döntenem,
melyiknek lesz lelkemen
mostmár ékesebb varázsa.
Mert egyenlők jobbadán
ízre, súlyra, fokra, fontra;
hol Inés kell, hol a sonka,
hol a sajtos padlizsán.
Szép Inésnek bája húz,
sonkám Aracéna éke,
s padlizsánom főerénye
az, hogy antik-andalúz.
Nem tévedhetek, nem ám,
mostmár pártatlan kimondva:
egyet ér: Inés, a sonka,
és a sajtos padlizsán.
Új szerelmem új igáját
használnom jó arra lesz tán,
hogy olcsóbban kapjam eztán
szép Inésem drága báját.
Ha szabódik szép babám,
és magát csak húzza-vonja,
ellensúlynak ott a sonka
és a sajtos padlizsán.

181-182. oldal, Nemes Nagy Ágnes fordítása

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

2 hozzászólás
>!
Enola87

Christine de Pisan: Magam vagyok és csak magányra vágyom

Magam vagyok és csak magányra vágyom,
magamra hagyott társam és szerelmem,
magam vagyok, nincs hű uram-barátom,
magam vagyok, haragomban, hevemben,
magam vagyok tikkadtan – elepedten,
magam vagyok, hogy nálam senki jobban,
magam vagyok hívemtól elhagyottan.

Magam vagyok, ha ablakom kitárom,
magam vagyok szobámba rejtezetten,
magam vagyok hallgatni nagy sírásom,
magam vagyok, letörve, ernyedetten,
magam vagyok, bár mind keservesebben,
magam vagyok kuporgón a sarokban,
magam vagyok hívemtől elhagyottan.

Magam vagyok mindenütt a világon,
magam vagyok jártomban s megpihenten,
magam vagyok, hogy nincs ebben se párom,
magam vagyok mindentől elfeledtem,
magam vagyok, ha sértést kell viselnem,
magam vagyok, ha könnyem elzokogtam,
magam vagyok hívemtől elhagyottan.

Herceg, most gyűl a bánat csak felettem,
magam vagyok gyásztól fenyegetetten,
magam vagyok faepermód aszottan,
magam vagyok hívemtől elhagyottan.

135. oldal

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

>!
Véda MP

Szergej Jeszenyin: Bokraink közt

Bokraink közt már az ősz barangol,
kóró lett a fényes laboda.
Zizegő, szép zabkéve-hajadról
nem álmodom többé már soha.

Arcod haván bogyók bíbor vére –
szép voltál, te kedves, illanó!
Szelíd, mint az alkony puha fénye,
s fehéren sugárzó, mint a hó.

Szemed magvai kihulltak régen,
neved, a törékeny, messze szállt.
Gyűrött sálam őrzi már csak híven
fehér kezed hársméz-illatát.

Amikor a háztetőn a hajnal
macskamódra, lustán lépeget,
emlegetnek tűnődő szavakkal
vizimanók, dúdoló szelek.

Kéklő esték azt suttogják rólad:
álom voltál, elhaló zene.
De tudom – aki formálta vállad,
fénylő titkoknak volt mestere.

Bokraink közt már az ősz barangol,
kóró lett a fényes laboda.
Zizegő szép zabkéve-hajadról
nem álmodom többé már soha.

/Rab Zsuzsa/

373. oldal · Szergej Jeszenyin

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

>!
Enola87

(…)
éppilyen a szerelem, mert üldözi azt, ami illan,
s elfordul attól, ami kinálja magát.

23. oldal, Kallimakhosz: Mint a vadász (részlet) · Kallimakhosz

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század

>!
BZsofi +SP

Vu Ti császár: Őszi szél

Őszi szél kerekül,
hűs habon ködfüzér.
Lankad a fű, vérzik a lomb,
vadliba-had dél fele tér.
Orchidea dísze él,
krizantém illata –
kedvesem nincs sehol,
csak szívem bánata.
Ellököm csónakom,
szállok a Fen folyón,
lengek ár közepén,
földobó gyors habon.
Síp rikolt, dob dörög,
evezős szolga-sor dala száll –
ennyi, lám, az öröm,
s végtelen homály.
Ép erőm meddig él?
Vénkorom köde vár.

Weöres Sándor fordítása

32. oldal

Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei Az ókortól a XX. századig / Az ókortól a XIX. századig / XX. század


Hasonló könyvek címkék alapján

Molnár József (szerk.): Balladáskönyv
T. Aszódi Éva (szerk.): Búcsúzik a lovacska
Bernáth István (szerk.): Skandináv költők antológiája
Kosztolányi Dezső: Kínai és japán költők
Lakits Pál (szerk.): Századvég és avantgarde
T. S. Eliot: The Waste Land / A kopár föld
Novomesky: Novomesky válogatott versei
Ferencz Győző (szerk.): Hang szólít
Tamás Attila: Líra a XX. században
Faludy György: Test és lélek