69. legjobb vers könyv a molyok értékelése alapján

Tao ​Te King 452 csillagozás

Az Út és Erény könyve
Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King Lao-ce: Tao Te King

A híres kínai filozófus, Lao-ce mai napig töretlen népszerűségnek örvendő műve. A Tao te king a kínai bölcselet hatalmas jelentőségű, egyetemes fontosságú alkotása, amely egyúttal költői alkotás is. A művet Weöres Sándor fordításában olvashatjuk.

Az út és erény könyve címmel is megjelent.

Eredeti cím: 道德經

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Helikon Zsebkönyvek Helikon · Officina Könyvtár Officina · Weöres Sándor Orosz István illusztrációival Helikon · Trubadúr Zsebkönyvek Trubadúr

>!
Trubadúr, 2023
94 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786156490742 · Fordította: Weöres Sándor
>!
100 oldal · ISBN: 9789635595327
>!
Trubadúr, 2022
118 oldal · keménytáblás · ISBN: 9786156490094 · Fordította: Weöres Sándor · Illusztrálta: Orosz István

21 további kiadás


Enciklopédia 4


Kedvencelte 91

Most olvassa 31

Várólistára tette 211

Kívánságlistára tette 207

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

sztimi53>!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Kezébe adnám annak,
Aki most indul útnak,
Aki most érkezett,
Aki most kezdi életet,
Aki most végzi életet,
Aki vezető,
Aki nem,
Aki megtalálta az utat,
És annak, aki nem,
Aki tudja mi az erény,
És annak, aki nem,
Kezébe nyomnám mindenkinek,
Azoknak is akik már forgatták.
Tetszett, különösen
A fordítás.

7 hozzászólás
pannik>!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Akupunktúrára jártam nemrég és ott minden kezelés alkalmával ezt hallgattam Kulka János felolvasásában. Zseniális volt, teljesen ellazított. Az orvos annyit mondott, hogy igyekezzek nem koncentrálni arra amit hallok. Szóval már sok része ismerős volt, de szerettem volna egyszerre egyben elolvasni.

Nagyon érdekes olvasmány. Nehéz rá jelzőket találni, nem megfelelő az érdekes jelző sem, olyan más mint a nyugati gondolkodás de mégis sok esetben meg annyira de annyira aktuális amit mond, hogy szinte hihetetlen, hogy ennyi évvel ezelőtt is hasonló volt a világ rendje bizonyos dolgokban. Más tekintetben meg teljesen eltérő, meghökkentő, világnézet tágító.

Nem az a könyv, amit egyszer elolvas az ember és félrerakja. Inkább ilyen többször elővehető fajta. Egyrészt azért mert nem mindent lehet egyszerre megérteni, másrészt mert nem is biztos, hogy érteni kell de jó hallgatni.

Lao-ce filozófiájában ami egyáltalán nem tetszik, az a fajta szemlélet, hogy ha a nép ostoba akkor könnyen irányítható, illetve ne menjen a nép sehová még a szomszéd faluba se, ne lássa máshol milyen az élet és akkor nyugton lesz. Na ez a rész erősebb ellenszenvet váltott ki, nekem bicskanyitogató.
De alapjával véve meg tetszik, roppant kifinomult, nagyon szépen fogalmaz, komplexen és részletgazdagon. Tetszik, például ahogy a kicsiről és a nagyról nyilatkozik, hogy mi a kicsi és mi a nagy dolga, hogyan támogassák egymást, illetve az útról amit ír, az értelmezhető az ember saját útjára (élet út), vagy egy társadalomra is. Így ezek izgalmas részek nagyon.
Mindenképpen újra fogom olvasni, vagy hallgatni hangoskönyvben mert több van benne mint amit eddig felfogtam.

Cukormalac P>!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

A Weöres Sándor fordításában töretlen népszerűségnek örvendő Tao Te King, másképpen Az Út és az Erény könyve nem más, mint a taoizmus alapjait lerakó szent könyv. Több ezer éves szöveg, mégsem nehéz befogadni mai fejjel sem, különösen ebben a felgyorsult, impulzusokkal téli világban. Örökérvényű életbölcsességek rímbe szedve, melyek egyszerre töltenek el csodálattal, gondolkodtatnak el és jelentenek egy hatalmas, hűsítő korty vizet a száraz sivatagban.

Tökéletesen megfér a Kahlil Gibran által alkotott Próféta mellett, részemről pedig nem csak egyszeri olvasásra ajánlott – annak ellenére, hogy befejezettnek jelöltem, biztosan többször le fogom venni a polcról, ha egy kis lelki felüdülésre vágyom. A gyöngyként guruló, leheletfinom és érzékeny fordítás különösen kiemelkedő: a Hamvas Béla- és Lao-Ce-iskolát kijárt Weöres nem véletlenül indult hát el A teljesség felé…

>!
Helikon, Budapest, 2021
100 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634797340 · Fordította: Weöres Sándor
3 hozzászólás
Raizo >!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Nagyon értékes könyv, amely versek formájában írja le nekünk a tao tanítását. Szerintem a mai, rohanó világunkban nagyon sokat tanulhatunk belőle. A lényeget pedig Oogway mester spoiler egyik mondatával foglalnám össze:
„Minél többet harácsolsz, annál szegényebb leszel.” :)
Jó szívvel ajánlom a könyvet Mindenkinek! :)

2 hozzászólás
Annamarie P>!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Már ki tudja hányadszor olvasom ezt a könyvet. Illetve most nem is olvastam, hanem hallgattam. Valamilyen megfontolásból, ma épp ezt vittem magammal a konyhába, hogy együtt főzzünk. Tudom, már mondtam, de most megismétlem, hogy Paul Watzlawick-kal való ismeretségem óta igyekszem úgy megoldani a kikerülhetetlen problémáimat, hogy átkeretezem őket. Ilyen a főzés is, amit sokszor nyűgnek élek meg. Ilyenkor hangoskönyvet hallgatok, meggyújtok egy gyertyát, és máris nem a konyhában vagyok, nem is főzök, hanem élvezem azt, amit hallgatok, erőt merítek a lobogó gyertyából, ja, és mellesleg jár a kezem is.
https://annamarie-irkal.blogspot.com/2019/05/lao-ce-tao…

Biedermann_Izabella>!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Sokadik újraolvasás után is mindig újat mond. Azt hiszem azért, mert az ember mindig máshol jár az Úton vagy éppen letért róla, egy helyben ácsorog, tanácstalan vagy éppen tisztán látja a következő kanyarokat.
A Tao Te Kingnek igen sok magyar fordítása van, amelyek alig-alig hasonlítanak egymásra, de aki valamennyire is képben van az írás természetét illetően, az nem csodálkozik. Gyakori újraolvasása feltétlenül ajánlott bárkinek, aki életében mind a horizontális, mind a vertikális szerepet kaphat.
Én Karátson Gáborét olvasom leggyakrabban, mind a fordítás, mind a kötet materiális szépsége miatt.
Sok kedves mondatot találtam ma is, csak egyet idézek, mert másnak más lenne kedves.
„Az én utam nagy Út, mindenki tudja,
de azt mondják: más, mint a mások útja.
Hát épp ezért nagy Út: más mint a másé.
Másféle út, mert nem szokásos ösvény –
nagy Út: nem kisebbíti a szokás. (…)”

10 hozzászólás
Molymacska>!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Nehéz mit írnom róla, hiszen azért szerettem volna olvasni, mert annyiszor előkerült már olvasmányaim (és tanulmányaim) során, miközben amit tudtam róla, az pontosan leírja, milyen volt a könyv.
Versbe szedve kaphatunk bölcsességeket az életről. Egy mondatban leírtam, mi is ez a könyv, de közben mégis sokkal több és másabb. Próbál mindenről írni, de közben mindig ugyanazokat hozza fel. Rengeteg ellentét szerepel benne, de közben inkább elrettentésnek, a figyelmet akarják felhívni, valami nagyobb dologra akar rámutatni általa.
Nagyon keleti is. Olyan gondolkozás mutatkozik meg benne, ami nagyon sok szempontból más, mint a mi nyugati (európai) gondolkozásunk. Emiatt más is olvasni a könyvet „nyugatiként” hiszen egy teljesen más látásmódot kell felvenned, hogy meg és átértsd a tanításokat.
Érdekes olvasmány volt mindenképpen. Elgondolkoztató, kellemes, átgondolós. Helikon zsebkönyvként pedig az értékes tartalmat gyönyörűen csodálatos borítóval hívják fel a figyelmet :)

1 hozzászólás
marianngabriella P>!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

„Csodálatos asszonynak hívják:
ő a völgy örök szelleme.
A csodálatos asszony kapuja
ég s föld gyökere.
Végtelenül munkálkodik,
nem fárad el sose.”

Érdekes látni, hogy egy ennyire idős könyv mennyire népszerű napjainkba is. Helikon zöld kiadásában van meg a kötet, ami a taoizmus alapjait teszi le. Sajnos a kék színű verziója már nem kapható, pedig a könyv tartalmához és az egész őt – illetve magát a taoizmust is – körülvevő aurához szerintem sokkal jobban illett a korábbi kék színű borító. Nyilván a könyv értékéből, és annak fontosságából ez semmit nem vesz el, egyszerűen az egyszerűségéhez talán az jobban illet.

Ami a kötet verseit illeti, sokat gondolkodtam rajtuk. Eredetileg bölcsességek, amik verses alakban íródtak, de nem szerettem volna beskatulyázni semmiképpen őket, pont azért, hogy mindegyik külön-külön úgy gyakoroljon rám hatást, amire most a leginkább szükségem van. Jelöltem is benne néhány érdekes gondolatot, meg gyűjtögettem néhány jó tanácsot, amiket úgy éreztem most is tudok alkalmazni. De leginkább csak boldogan lapozgattam, összevissza haladva a költemények között, hogy a vasárnapi tevőleges délutánomon egy-egy költeménnyel kapcsolódhassak ki. És pont ezért mondhatom, nem kell sem a taoizmusban hinni, vagy akár ismerni, nem kell semmilyen spirituális nagy dologra gondolni, még csak nem is kell semmilyen ősi keleti gondolatot megfogadni, a kötet szépsége, hogy mindezek nélkül, egyszerű versekként is értékelni tudjuk őket, nem beszélve Weöres Sándor csodálatos fordításáról, amitől még értékesebb ez az aprócska verseskötet.

gyuszi64 >!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

2020/121. otthoni polc

Jólesett olvasni, rövid is volt, más is, mint a többi. :)

A több mint 2000 éves könyvön érezni a keleti bölcsességet és filozófiát, az ellentétek kedvelésében, a képi megjelenítésben, az ütemezésben. A nyolcvanvalahány vers közül több is kifejezetten tetszett (ha jól emlékszem pl. a 25. és a 33. sorszámokra), a nagy kérdés persze az, hogy a mai felgyorsult és konkrét világban mit tud nyújtani, például a fiatal olvasóknak.

A fordító utószava kissé eklektikus, de feltétlenül érdemes elolvasni. Információgazdag, meg egy kicsit azt is elmondja, mint is olvastunk…

Chöpp >!
Lao-ce: Tao Te King

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Igaz, hogy az öcsi könyvespolcáról van, de néhány évig még nem fog neki hiányozni. Szükségem van rá, hogy miután a nem-tudást felismertem, továbbhaladjak a Tudás Útján.


Népszerű idézetek

Chöpp >!

Alkotni, adni, majd visszavonulni:
ez az égi bölcsesség.

AZ ÚT 9

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Chöpp >!

Három kincsemhez ragaszkodom:
az első a szeretet,
második a mérték,
harmadik a tartózkodás.
Szeretek, ezért bátor vagyok
mérték által hatalmas vagyok,
visszavonulok, hát vezető vagyok.
Manapság
szeretet nélkül merészkednek,
mérték nélkül vezérkednek,
tartózkodás nélkül hatalmaskodnak:
ezért elpusztulnak.

AZ ERÉNY 67

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

4 hozzászólás
zoli211>!

Aki másokat ismer, tudós,
aki magát ismeri: bölcs.
Aki másokat legyőz, hatalmas,
aki magát legyőzi: erős.
Aki elégedett: gazdag,
aki előretör, kemény,
aki megáll: szilárd.
Aki maradandó: él –
nem lát halált.

33. vers - Kulcsár F. Imre fordítása

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

szöszmösz I>!

Ezért a bölcs
sürgés nélkül működik,
szó nélkül tanít,
nézi az áramlást és hagyja, nem erőlködik,
alkot, de művét nem birtokolja,
cselekszik, de nem ragaszkodik,
beteljesült művét nem félti,
s mert magának nem őrzi,
el se veszíti.

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

1 hozzászólás
Chöpp >!

Okos, aki érti az embereket;
aki önmagát érti: ihletett.
Hatalmas, aki másokat legyőz;
aki önmagát legyőzi: erős.
Aki törekszik: nincs híján akaratnak;
aki megelégszik: gazdag.
Aki nem veszti természetét: hosszúéletű;
aki nem veszti emlékezetét: örökéletű.

AZ ÚT 33.

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Cicu>!

[…] aki vágytalan,
a nagy titkot megfejtheti;
de ha vágya van,
csak a dolgokat szemlélheti.

1.

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Cicu>!

Örök az ég és örök a föld.
Azért örök az ég s a föld,
mert nem önmagukért élnek,
ezért nem fogy belőlük az élet.
Éppígy a bölcs:
hátrahúzódik, ezért halad,
nem őrzi magát, ezért megmarad.
Így van:
saját érdeke nem űzi sose,
ezért teljesül saját érdeke.

7 (Weöres Sándor fordítása)

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Cicu>!

Nem szép az őszinte szó,
nem őszinte a szép szó.
Nem ékes-szavú a jó.
Az ékes-szavú nem jó.
A tudó nem beszél,
a nem-tudó beszél.
A bölcs nem gyűjt,
mindent az emberekért tesz
és néki is jut;
mindent az embereknek ád
és néki is jut.
A természet út-ja
segít, nem sarcol.
A bölcs ember út-ja
használ, nem harcol.

81 (Weöres Sándor fordítása)

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Chöpp >!

Megszülni és felnevelni,
létrehozni és nem kívánni,
megalkotni és nem birtokolni,
hatalmaskodás nélkül vezetni:
ezt kell a legnagyobb jónak nevezni.

AZ ÚT 10

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve

Frank_Waters I>!

Aki mást ismer, okos,
aki magát ismeri, bölcs.
Aki mást legyőz, hatalmas,
aki önmagát legyőzi, erős.
Aki célját eléri, szívós,
aki megelégszik, gazdag.
Aki helyén marad, állhatatos,
aki a halálban sem pusztul el, él.

33. (Hamvas Béla fordítása)

Lao-ce: Tao Te King Az Út és Erény könyve


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Lukácsy Sándor (szerk.): A tűz cselekedetei
Kosztolányi Dezső: Zsivajgó természet
Horváth Gideon – Süveges Rita – Zilahi Anna (szerk.): extrodæsia
Jisei
Paládi Zsolt: A sötét oldal
Rakovszky Zsuzsa – G. Kristóf Éva: Ismered-e?
Kiss József: A mi Petőfink
Gyimóthy Gábor: Van egy madár
Labáth Ferencné: Mi van ma?
Falusi Márton (szerk.): „Jóslás a te idődről”