Ikertükör 9 csillagozás

Élő versek – Utazás a világ körül
Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör

Egy-egy mai külföldi vers, a szerző hol nő, hol férfi…

Válogatás a kortárs világirodalom verseiből Szabó T. Anna és Lackfi János kísérőszövegeivel.

Eredeti megjelenés éve: 2016

>!
Képmás 2002, Budapest, 2016
90 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789638945020

Enciklopédia 6


Kedvencelte 2

Most olvassa 1

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 9


Kiemelt értékelések

>!
Adrirawia
Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Csodás volt kézbevenni ezt a könyvet.
Hogy hogyan értelmezte a műfordító a verset.
Tetszett Lackfi és Szabó T. Anna fordításai is, illetve még a magyarázatok. Szabó T. Anna gyakran idézett nagy költők verseiből, amolyan ez a versrészlet/vers jut eszembe róla módon. George Szirtes verse külön megfogott, bár az eredeti verset nem értem, így köszönet az írónőnek, hogy lefordította. Valahogy amikor a szülők, vagy az anya képbe kerül, olyankor valahogy a lelkemet össze kell fogatnom valamivel, mert szétszeretne hullani darabokra. Édesanyám él, de állandóan ott van az a tudat, hogy mi van ha egyszer… Minden egyes kis mérgelődése dialízis során, amikor hallom is, valahogy rosszul esik. Vagy amikor csak felakarja adni az egészet.
Illetve van még egy vers, ami úgy megfogott. George Haldas Az idő mészárszéke című vers, amit Lackfi János fordított. Annyira gyönyörűnek találom az egészet.

>!
negoti
Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Lackfi János és Szabó T. Anna megtette helyettünk azt, amit anno nagyon nem szerettünk az irodalomórákon. Verseket elemeztek ebben a kötetben és nem is akárhogyan. Nagyon tetszett a kötet szerkezete, pár sor a költőről, a vers eredeti nyelven majd magyarul és végül Lackfi és Szabó T. 'verselemzése' egy-egy oldalban. Nem is elemzések ezek inkább gondolatok, rövid anekdotákkal érdekesebbé téve őket. Hozzám Szabó T. Anna szövegei közelebb álltak és ez nem minősítés (egyformán jók mindketten).

>!
Georginanéven P
Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Örömteli kötet. Szép kivitel, igényes tartalom. Tetszetős versutazás.


Népszerű idézetek

>!
Chöpp 

Minden út mást és mást tartogat, s minthogy mindig csak egyet választhatunk, úgy hisszük, mi formáljuk utunkat. Holott az út is formál minket, visszahat ránk, sorsunkká válik.

30. oldal Koldus és királyfi

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Kapcsolódó szócikkek: út
>!
Chöpp 

Kuporgatjuk vagyonkánkat, tulajdonunkat, építgetjük egyéniségünket, és aztán egyik reggel arra ébredünk, hogy ronda bogárrá változtunk.

30. oldal Koldus és királyfi

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Kapcsolódó szócikkek: Franz Kafka: Átváltozás
>!
Chöpp 

Vajon normális ilyen szerelmesnek lenni mások életébe, mint én voltam mindig?

18. oldal Élő hely

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

>!
Chöpp 

Folyamatos lépéskényszerben létezve hogyan juthatnánk el magunk erejéből a csendig, a túlsó partig? Hiszen meghalni sem érünk rá!

10. oldal Lélekszakadás

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

>!
Chöpp 

Szükségünk van a sötétre, mert időt ad a gondolkodásra.

23. oldal Fényfosztás

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

>!
Chöpp 

A szépség: fény és fénytörés. A szépség: a magunkhoz vett mulandóság, ami mégis az öröklét ígérete. Múlik, mert marad. Feloldhatatlan paradoxon. Pont ettől szép.

35. oldal Múlhatatlan múlás

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Kapcsolódó szócikkek: szépség
>!
Chöpp 

Lehet, hogy a múlt és jövő a fejünkben lakik, lehet, hogy a nemzedékek összesített tudatában, amelyet ilyen-olyan művészetté szűrnek a tévécsatornák. Miközben a lépcsőkön gyanús alakok, élők vagy lelkek vagy angyalok serege közlekedik szüntelen ég és föld között.

18. oldal Élő hely

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

>!
Chöpp 

… már a „csángó” szó is elkóborlót, messzire szakadtat jelent.

15. oldal A sorompók szomorúsága

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Kapcsolódó szócikkek: csángó
>!
Chöpp 

Keserű gondolat, hogy az idő nemcsak a boldogságunk pusztítója, hanem egyben a feltétele is. Hogy a tudatosságunk, de akár az emlékezés kényszere is csak abból fakad, hogy mindennek vége van egyszer. Mi következik ebből? Akár az is, hogy jelenlegi értelmünkkel a paradicsom unalmas lenne nekünk, bármilyen fényes és békés és állandó. A földi fény az égi fény ígéretét hordozza – ám éppen a földi idő múlékonysága a sötétség fenyegetése okán válik olyan édessé.
A verset a fény írja, a költő csak lefordítja.

35. oldal Múlhatatlan múlás

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül

Kapcsolódó szócikkek: idő
>!
Adrirawia

Vérnyomásproblémák, szívritmuszavarok, a hormonháztartás felborulása, immunrendszer-gyengülés: ezek mind a széttörtszív-szindróma tünetei.

66. oldal, Szabad légzés

Lackfi János – Szabó T. Anna: Ikertükör Élő versek – Utazás a világ körül


Hasonló könyvek címkék alapján

Valentyina Misanyina (szerk.): Пизелонь каштаз / Berkenyekoszorú
Ladik Katalin: A parázna söprű
Sinka István: Sírás az időben / Плач във времето
Térey János – Anja Utler: Költőpárok 7.
Rami Saari (szerk.): A szomjúság járványa
Király Gábor: Csúf versek
Kántás Balázs: Éntelen ének
Peter Finch: Vizet
Nick Cave: Válogatott versek
Kovács Fanny: Kosztának / Á Koszta