Horvátország ​magyar irodalma 3 csillagozás

A kezdetektől napjainkig
Kontra Ferenc: Horvátország magyar irodalma

Minden ​irodalom méltán büszke a saját kezdeteire, és arra, hogy miben állt az élen: Laskói Demeter minden bizonnyal Laskó szülötteként vetette papírra imádságát, amely az Ómagyar Mária-siralom utáni legrégibb magyar verses emléke a magyar irodalomnak, értelemszerűen ezzel kezdődik az általam szerkesztett könyv. Aztán jönnek mások is, nem kevés lokálpatriotizmussal, hogy mi mindenben sorolódott még az elsők közé az irodalomban ugyanez a helyszín. Sztárai Mihály itt vetette papírra az első magyar nyelvű hitvitázó drámát, megalapozva a vígjáték műfajának alapjait is, hiszen a hittérítő prédikátor az élő szóval tudott leginkább hatni leendő híveire, így lelkes diákjai a helyi „dörömbön” adták elő műveit, tanítva-szórakoztatva a közönséget. Balogh István fordította elsőként magyarra Moliére-t. Shakespeare verses drámája Velenczei Kalmár címmel magyarul először 1853-ban jelent meg nyomtatásban, Ács Zsigmond fordításában, aki ugyanitt volt református lelkipásztor, és itt lelte nyughelyét… (tovább)

>!
HunCro, Eszék, 2011
504 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789537366148

Várólistára tette 1

Kívánságlistára tette 1


Hasonló könyvek címkék alapján

Bécsy Ágnes: Virginia Woolf világa
S. Sárdi Margit: Petrőczy Kata Szidónia költészete
Madách Imre: „…írtam egy költeményt…”
Nyáry Krisztián: Így szerettek ők 3.
Arany Zsuzsanna: Kosztolányi Dezső élete
Sas Péter: Kós Károly képeskönyv
Németh László: Homályból homályba
Bíró-Balogh Tamás: Könyvvel üzenek néked
Borgos Anna – Szilágyi Judit: Nőírók és írónők
Merényi Oszkár: Berzsenyi Dániel