Tézisek ​a fordítástudományról 0 csillagozás

Új fordítástudományi tanulmányok
Klaudy Kinga: Tézisek a fordítástudományról

Klaudy ​Kinga, az Eötvös Loránd Tudományegyetem professor emeritusa, a Fordító- és Tolmácsképző Tanszék alapító tagja és tanszékvezetője tizenhét éven át. Tudományos munkásságának célja a fordító- és tolmácsképzés elméleti hátterének megteremtése. 2003-ban az ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskoláján belül létrehozta az önálló Fordítástudományi Doktori Programot, amelyben 2019-ig 41 hallgató szerzett doktori fokozatot fordítástudományból.

A tanulmánykötet a szerzőnek az utóbbi 12 évben (2008-2019) írt fordítástudományi tanulmányait tartalmazza. Az első részben a fordítástudomány alapkérdéseit, azaz nevét, természetét és terminológiáját érintő kérdésekről van szó. Ezt a részt az átváltási műveletek rendszerét összegző és értékelő tanulmány zárja. A második részben a szószintű műveletek szövegszintű hatásait boncolgató empirikus tanulmányok találhatók. A célnyelvi norma kérdéseit egy Agatha Christie-mű újrafordításának kapcsán vizsgálja a szerző, és egy ritkán kutatott… (tovább)

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához

>!
Tinta, 2020
248 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634092469

Kívánságlistára tette 1


Hasonló könyvek címkék alapján

Horváth Ildikó: Bevezetés a tolmácsolás pszichológiájába
Környei Tibor: Hogyan kezdjem?
Horváth Ildikó: Bírósági tolmácsolás
Henger Krisztina – Kovács Zsuzsanna: A jelnyelvi tolmácsolás alapismeretei
Mészöly Dezső: Shakespeare-napló
Farkas Ildikó – Sági Attila (szerk.): Kortárs Japanológia III.
Szegedy-Maszák Mihály: A megértés módozatai
Hamvas Béla: Arkhai
Carl Gustav Jung – Marie-Louise von Franz (szerk.): Az ember és szimbólumai
Hankiss Elemér: Diagnózisok