A könyv első része – Klaudy Kinga munkája – sorra veszi, rendszerezi és megmagyarázza azokat a fordító műveleteket, más terminussal „átváltási műveleteket”, amelyeket a német-magyar és a magyar-német fordításban a két nyelv lexikai és grammatikai rendszerének különbségei, valamint a két nyelvközösség közötti kulturális, társadalmi és egyéb, nyelven kívüli különbségek szükségessé tesznek.
A könyv második része – Salánki Ágnes munkája – nyomtatásban megjelent német-magyar fordítások alapján bőséges példatárral illusztrálja az első részben kifejtett lexikai és grammatikai átváltási műveleteket.
A könyv nyelvtanároknak, nyelvtanulóknak, fordítóknak, tolmácsoknak, vagyis mindazoknak szól, akik nyelvi közvetítéssel, nyelvek és kultúrák közötti kapcsolatteremtéssel foglalkoznak. Jól használható mind közép-, mind felsőfokon az idegen nyelvek oktatásában és a fordítóképzésben. Az idegen nyelvek oktatásában segédkönyvként használható a fordítói feladatok elvégzéséhez, a… (tovább)
Német-magyar fordítástechnika 0 csillagozás

Várólistára tette 2
Kívánságlistára tette 2
Hasonló könyvek címkék alapján
- Feld-Knapp Ilona – Gyergyádesz Zsuzsanna – Mester Ildikó – Szabó Éva: Entdeckungen ·
Összehasonlítás - Maros Judit: Unterwegs – Német II. – Tankönyv ·
Összehasonlítás - Jürgen Weigmann – Karl Heinz Bieler – Sylvie Schenk – Kászony Rózsa – Müller József – Gyuris Anett: Deutsch international 1. ·
Összehasonlítás - Kocsány Piroska – Liksay Mária: Pass auf! 1 Neu ·
Összehasonlítás - Maros Judit – Szitnyainé Gottlieb Éva: Start! – Német I. – Munkafüzet 83% ·
Összehasonlítás - Horváthné Lovas Márta: Magnet Deutsch 2 ·
Összehasonlítás - Somló Katalin – Andreas Kentsch: Schrittweise 3 ·
Összehasonlítás - Maros Judit – Szitnyainé Gottlieb Éva: Német kisokos – Nyelvtani összefoglaló ·
Összehasonlítás - Harald Tänzer – Madeleine Willing: Learntraining – Német nyelvtan ·
Összehasonlítás - Scheibl György: Érettségi mintatételek német nyelvből ·
Összehasonlítás