Klasszikus ​kínai mesék 8 csillagozás

Klasszikus kínai mesék Klasszikus kínai mesék Klasszikus kínai mesék

E ​kötet az időszámítás előtti 3. és 4., valamint az időszámítás utáni 16. és 17. századból származó százhuszonegy legszebb kínai tanmesét tartalmazza. A két időszakot ugyanis az jellemezte, hogy Kínában a tanmesék a szofizmák szintjére emelkedtek.

Az i. e. 3. és 4. században a Zhou-dinasztia feudális hatalma hanyatlásnak indult: az államok hódító háborúk sorát vívták – mindegyik el akarta foglalni a másikat; szabadon adták-vették a földbirtokokat; az átlagemberek kezdték birtokukba venni a kultúrát, s a hatalom immár nem tudta tovább biztosítani az arisztokraták kiváltságait. A kor szelleme számos gondolkodó iskola kialakulását és felvirágzását ösztönözte. A kor kultúráját, a történelmet ismerő írástudók módszeresen járták az országot, s mivel leereszkedtek a nép körébe, megismerkedtek meséivel. Az írástudók e meséket arra használták fel, hogy szót emeljenek a hatalom ellen, vagy hogy más gondolkodó iskolák tudósaival vitázzanak, a mesék segítségével megfogalmazzák… (tovább)

>!
Nótárius, 1991
118 oldal · keménytáblás · ISBN: 963750375032 · Fordította: Striker Judit · Illusztrálta: Feng Zikai
>!
Nótárius, Budapest, 1991
118 oldal · keménytáblás · ISBN: 9637503072 · Fordította: Striker Judit

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 4


Kiemelt értékelések

tgorsy>!
Klasszikus kínai mesék

Annyira élvezem ezeket a keleti tanmeséket. Semmi laca-faca, semmi mellébeszélés, semmi duma. Fehéren feketén: hülye vagy. Slussz.
:))))

1 hozzászólás
Lynn>!
Klasszikus kínai mesék

Azt hittem, ezek a tanmesék, példázatok nagyon messze állnak majd a hasonló európai meséktől. Aztán tévedtem. Mert a kínai tanmesék is – bár be kell valljam, néhol nem értettem a tanulságát – a normális életvitelre akarnak tanítani. A jó tanácsot érdemes megfogadni; ha segítségre van szüksége valakinek, ígérettel nem jut messzire; túl sokat akar a szarka, nem bírja a farka; a türelem rózsát terem; sokan az előítéleteik rabjai és hasonlók.

Nem mondom, fárasztó lenne nekem egész nap ilyen példázatokkal kommunikálni, de lehet, hogy a kínaiaknak (még mindig) megy. Tapasztalatom alapján a japánok ezt felsőfokon művelik: feldobják a labdát, csak aztán a hallgatóságnak abból értenie is kell… Ezek a mesék is ilyenek. És kell is, hogy ilyenek legyenek, mert sokszor tanácsolnak hercegeknek – nekik meg hogy lehetne máshogy, mint finom utalásokkal már ha az ember ragaszkodott a fejéhez vagy egyéb testrészeihez….

Amit a különböző népek meséiben, mítoszaiban mindig figyelek, az az, hogy milyen állatok jelennek meg. Volt itt számomra különleges és hétköznapi is: hallá változó sárkány, meg repkedő, faragott fafőnix (ebből meg pár másik tanmeséből azért el tudnék képzelni egy remek kis fantasy-t), tigrisbőrbe bújt bárány, aki végül elfelejtette, hogy ijesztő a szerkója, meg persze kígyók, vadludak, szamarak.

Azt gondoltam, majd elosztom, hogy sokáig tartson. Jelentem, nem sikerült, mert olvastatta magát. De azt hiszem, vissza-vissza térek majd hozzá.

Habók P>!
Klasszikus kínai mesék

Valóban tanmesék, néhány sorban. Apró történet, leszűrve a tanulság (nehogy már a tanítvány maga jöjjön rá). Szárazak. Pont az hiányzik belőlük, amiért a meséket szeretem.

KBCsilla P>!
Klasszikus kínai mesék

Tényleg klasszikus és tényleg kicsi.
De nagyon aranyos, és nagyon felüdítő.
Ráadásul külsőleg is szép, öröm volt fogni is.
Kár, hogy vissza kellett adnom, jól mutatna a polcon.


Népszerű idézetek

Xavér>!

Az őz fél a farkastól, a farkas a tigristől, a tigris meg a medvétől. A medve, ha felegyenesedve támad, a legfélelmetesebb, a legerősebb valamennyi állat között. Chu tartományban egy vadász remekül utánozta bambusz sípján az állatok hangját. Kicsalogatta sípjával az őzet rejtekéből, aztán leterítette. Egy nap ismét szokott cselfogásához folyamodott. A farkas, a síp hangját őznek
vélve, előbújt. A vadász megijedt, hirtelen a tigris üvöltését imitálta. A farkas elmenekült, ám a bozót szélén feltűnt a tigris. A vadász rémületében máris a medve hangját csalta elő sípjából, amire a tigris hanyatt-homlok elszaladt A medve azonban azt hitte, valamelyik kölyke hívja, és a hang felé sietett. A bocsa helyett a vadászra bukkant, helyben nyomban szétmarcangolta, felfalta. Ha valaki nem bízik saját képességeiben és külső erőkhöz folyamodik, hasonló
sorsra juthat, mint ez a Chu-béli vadász.

Xavér>!

– Ha túl sok az ösvény – mondaná a mester –, az ember nem találja meg az elkóborolt bárányt Ha egy tanítványnak túl szerteágazó az érdeklődése, elaprózza az idejét. Minden tudás ugyanazon forrásból ered, de a tudáshoz sokféle módon lehet eljutni. Ha tévútra lépsz, csak úgy kerülhetsz a helyes ösvényre, ha visszatérsz a kiindulóponthoz, az igazság forrásához.

Xavér>!

Egy járókelő a folyóparton megpillantott valakit, aki arra készült, hogy egy kisfiút
beledobjon a folyóba. A gyerek félelmében sikítozott.
– Miért akarod a vízbe dobni azt a gyereket? – kérdezte a járókelő.
– Az apja remek úszó – hangzott a válasz.
Ebből azonban nem következik, hogy a gyermek is tud úszni.

Xavér>!

… ha az ember helyes dolgot cselekszik, annak meglesz a gyümölcse.


Hasonló könyvek címkék alapján

Arany László: A kiskakas gyémánt félkrajcárja
A bambuszgyűjtő öregember meséi
Giorgio P. Panini: Mitológiai atlasz
Vic Parker (szerk.): 100 klasszikus mese
Tony Wolf: Legszebb meséim
Ipolyi Arnold (szerk.): A tengeri kisasszony
Móricz Sas Szilvia (szerk.): A legszebb magyar népmesék
Klasszikus kínai tanmesék
Kúnos Ignác: Nippon-ország naposkertje
Aiszóposz: Aiszóposz meséi