Régi ​olasz novellák 5 csillagozás

Kilényi Mária (szerk.): Régi olasz novellák

Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.

A művek szerzői: Agnolo Firenzuola, Matteo Bandello

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Officina Könyvtár Officina

>!
Officina, Budapest, 1942
62 oldal · Fordította: Kilényi Mária

Várólistára tette 2

Kívánságlistára tette 1


Kiemelt értékelések

berg>!
Kilényi Mária (szerk.): Régi olasz novellák

Történetek a reneszánszkori Itáliából. A mesékre emlékeztető szövegek, mintha a sokszori élőszavas mesélés csiszolta volna őket. Fordulatosak, derűsek, érzelemgazdagok, dinamikusak, jó volt olvasni. A novellák időrendben sorakoznak, a koraiak kevésbé tetszettek, a kötet második felében lévők viszont maradéktalanul; így jött ki a négy csillag.
Igényes az előszó és – a válogatás végén – a néhány szavas ismertető, a fordító Kilényi Mária munkája.

égszerész>!
Kilényi Mária (szerk.): Régi olasz novellák

Érdekes volt rátalálni és olvasni az ős Rómeó és Júliát, valamint az ős Othellót. Nekem itt-ott még olyan érzésem is volt, mintha az ős Márquezt is megtaláltam volna.

mariannkiss1980 P>!
Kilényi Mária (szerk.): Régi olasz novellák

Érdekes egy válogatás a késő középkorból és a reneszánsz világából. Hangulatában hasonlítanak Boccacciohoz . De nekem személy szerint ez a válogatás jobban eset. Tetszett a szerkesztői munkai, ami az előszóval és a magyarázatokkal érdekes és fontos keretet ad a novelláknak. Mindegyik novella érdekes volt számomra, mindegyikben volt valami, ami közel hozta őket. Vagy a történet, vagy az írásmód, esetleg, hogy Shakespeare is, hol közvetve, hol egyenes ágon, de innen vette az alap ötletet. Szívesen olvastam volna a kilenc novellán túl is, de ezek így is egy kis kerek ízelítőt adnak az adott korból / korról.

FORTUNATA>!
Kilényi Mária (szerk.): Régi olasz novellák

Magával ragadott ez a válogatás.
9 novella a reneszánsz Itáliából, amik nagy irodalmi művek ihletői voltak.
– A tolosai orvos: frappáns anekdota
– Látomás: vallási neurózis
– A doge lánya: középkori detektívregény
– Vakok cívódása: „Ahogy Isten téged Bódoggá tett, úgy tégy te is minket bódoggá.”
– Sienai szerelmesek: a Rómeó és Júlia első ismert verziója
– Az ördög házasodik: kritikus, megvető nőábrázolás
– Hóemberke: furfangos elégtétel
– A velencei szerecsen: az Othelló forrása
– Az álarcos hölgy: szerelem, erotika
Tragédia, komédia, ármány, cselszövés, bosszú, együttérzés, romantika, cinizmus,… és tanulság.
Nagyon jól szórakoztam.

Aliko>!
Kilényi Mária (szerk.): Régi olasz novellák

Egy merítést kapunk a 14.-15. század olasz reneszánszának novelláiból. Abból a korszakból, amikor az olasz irodalom világirodalmi szintre emelkedett, arról a helyről ahonnan az újjászületés irányzata elindult. A reneszánsz a középkorit antikra cserélve, a szerelmet, a barátságot, a családot, a hazát dicsőíti, a természet felé fordul és a tudást keresi. A novellák szeles skálán mozognak. Oktatnak, moralizálnak, kissé cinikusak, de tele vannak örömmel és jó kedvvel. Nyelvezetük kicsit nehézkes, de érdemes köztük szemezgetni.

Megtaláljuk itt a Rómeó és Júlia előfutárát. Nekem nagy kedvenc lett a Sienai szerelemesek. Érdekes volt megismerni Mariotto és Gianozza meséjét. Kicsit más mint Shakespeare-nél. Itt nincs harc, csak egy véletlen gyilkosság, de az elszakadás és a küzdelem a másik felé természetesen ebben a történetben is sarkalatos pontja a cselekménynek.
A másik nagy kedvenc Bandello novellája lett. Az álarcos hölgy is izgalmas olvasmány. Igazi boccacciói író a szerző, aki átvett több dekameroni motívumot és jellegzetes lombard prózáját erotikus- szerelmes metafórákkal teszi érdekesebbé. A szenvedélyek erejét és a tragikus emberi sorsot állítja a középpontba. Boccaccioval ellentétben pedig egy keményebb stílusban megfogalmazva, a realizmusával hat olvasóira. Dunlop szavait idézve, „mágikus tükörként” definiálhatjuk a novellát, melyben saját korát jeleníti meg.


Népszerű idézetek

Szelén>!

Történt, hogy egy erényes és csodálatosan szép hölgy, akit Disdemonának hívtak, szerelmes lett a szerecsenbe. Nem mintha vére hajtotta volna, de vonzotta annak derekassága. A szerecsent viszont megigézte a szép hölgy nemes, gyöngéd lelke: az szive is lángralobbant. Oly nagyon szerették egymást a szerecsen és az előkelő leány, hogy házasságra léptek, bár Disdemonát családja mindenáron máshoz akarta adni. – Nyugodtan és tökéletes egyetértésben éltek a házasok, nagy gyöngédséggel szerették egymást, még csak barátságtalan szó sem esett köztük.

Giovan Battista Giraldi: A velencei szerecsen

Szelén>!

Nagy-bátorságos lélekkel megmondta apjának, hogy teljesíteni fogja minden kívánságát. Aztán azonnal a barátért küldött, aki összeeskette Mariottóval. Óvatosan beavatta tervébe, majd megkérte legyen segítségére, támogassa dolgát. A barát a leány kívánságának hallatára előbb kissé elcsodálkozott és a kámzsások szokása szerint bátortalanul, kelletlenül felelt. Giannozza azonban nem fukarkodott varázslatos hatású „adományával”: a barát ezen annyira felbátorodott, hogy most már maga is tűzbejött és férfiasan magára vállalta a nehéz feladatot. Nagy nyugtalanságtól hajtva, a barát azonnal elsietett: Giannozza kívánságára italt készített és mivel értett ehhez a mesterséghez, a maga kezével kevert bele bizonyos porokat. Olyan folyadékot vegyített, hogy aki azt megissza, három napig alszik tőle és mindenki halottnak gondolja. Aztán kotyvalékát megküldte a hölgynek.

Masuccio Salernitano: A sienai szerelmesek

Szelén>!

Egy napon valóban találkozott a strázsamesterrel és úgy rendezte, hogy a szerecsen megfigyelhesse őket, amint beszélgetnek. Az asszony szóba se került köztük. A zászlótartó megjátszotta a komédiát. Valamit mondott, hangosan nevetett rajta, majd úgy tett, mintha módfelett elcsodálkoznék. Minden mozdulatával megdöbbenést játszott, mint aki hihetetlen dolgot hall. Mihelyt elváltak egymástól, a szerecsen a zászlótartóhoz sietett és faggatta, mit mondott neki a másik. A zászlótartó előbb szabadkozott, majd így szólt:
– Nem tagadja, valahányszor elmentél hazulról és elég idt hagytál nekik: enyelgett a feleségeddel. Mikor utoljára nála volt, megajándékozta a keszkenőjével, amit nászajándékul kapott tőled.

Giovan Battista Giraldi: A velencei szerecsen

FORTUNATA>!

Régi időktől fogva szokása a férjeknek, hogy hitvestársuk számára parázs veszekedést rendeznek.

Giovan Francesco Straparola: Az ördög házasodik

Ninácska P>!

Három évszázad dús olasz novellaterméséből került ki ez a kis gyűjtemény. A bőségesen áradó olasz mesélőkedv a kései középkor és a renaissance izgalmasan sokféle arculatát mutatja meg ebben a műfajban, mely gazdag, sokrétű és ellentmondó, mint maga az élet, a kor és a föld, ahonnan fakadt. Misztikus és nyersen érzéki, lovagi és egyben polgári, sőt népies. A nő tiszteletét a költészetre hagyja; a novella cinikus, asszony- és klérusellenes. Oktat, moralizál; szabadszájú tréfálkozások mellett a kor társadalmi konvencióinak és a finomodó műveltségnek ábrázolója. A középkor világában is az öröm, a duzzadó életkedv megszólaltatója.
Motívumait a költői lelemény örök készleteiből meríti: keleti tündérmesék, széphistóriák, anekdoták, ókori írók és a Gesta Romanorum. Való történetek, melyeket a szóhagyomány tartott fenn, míg irodalmi formát öltöttek. Elsősorban maga az élet.
Sokfelől merítettek és belőlük is sokan merítettek: Shakespeare és Schiller, Goethe és Arany, Maupassant és Mikszáth, Sem Benelli, Heltai és mások.
Az olasz novella fejlődése során az egyes korszakok stílusa a középkorból a renaissanceba hajló társadalmi, kultúrális és életstílus tükröződése. Az irodalmi műfajok közül legközelebb állt a mindennapi élethez, ezért érdekes, eleven ma is.

Véda P>!

Egy tolosai orvos nemes úrileányt vett feleségül: Menolla érsek unokahúgát.

(első mondat)


Hasonló könyvek címkék alapján

A hiányzó gyűrű eltűnése
Giovanni Boccaccio: Boccaccio legszebb novellái
Barna Imre (szerk.): A rettentő Kukkubeusok
Harmónia és életöröm
Giovanni Boccaccio: Dekameron
Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes kalandjai
Kuczka Péter (szerk.): MetaGalaktika 1.
Révay József (szerk.): A szerelmes delfin
Domokos János (szerk.): A világirodalom legszebb elbeszélései I-III.
Gy. Horváth László (szerk.): Égtájak 1980