Katona Tamás (szerk.)

Emlékvirágzás 3 csillagozás

Amerikai szerelmes versek
Katona Tamás (szerk.): Emlékvirágzás

Szerelmi ​költészet a szó legtágabb értelmében ennek az antológiának az anyaga – nemcsak a szerelem örömének-gyönyörének és keserveinek megéneklése, benne csillog és fénylik ennek az ősin egyszerű és csodálatosan bonyolult érzésnek egész holdudvara, a társra vágyás pillanataitól a fájdalmas vagy gyönyörű emlékezésig. A szerelem költészete, ahogy az amerikai költők írják: a múlt század kezdeteinek félénk, de mégis magasztos hangján, Whitman áradó, mindent elöntő, féktelenül hömpölygő zengésével, Emily Dickinson örök sebbel félrehúzódó, mégis fegyelmezett soraiban, a századforduló modoros magakelletésével, tudós költők mélyértelmű és mosdatlanszájú dalnokok kétértelmű eszmefuttatásaival, önmarcangoló víziókkal és kedves kópéhumorral, öregek szomorú emlékezéseivel és beatköltők szándékoltan nyers szókimondásával. Két évszázad minden költői stílusirányzata elevenen él ebben a kötetben, virágzik, akár maga az érzés, ami a költeményeket élteti, vagy mint az emlék, amiben a szerelem… (tovább)

A művek szerzői: Ralph Waldo Emerson, Henry Wadsworth Longfellow, Edgar Allan Poe, James Russell Lowell, Walt Whitman, Emily Dickinson, Edgar Lee Masters, Amy Lowell, Robert Frost, Wallace Stevens, William Carlos Williams, Ezra Pound, Archibald MacLeish, e. e. cummings, Langston Hughes, Delmore Schwartz, John Berryman, Randall Jarrell, Robert Lowell, William Jay Smith, Lawrence Ferlinghetti, Robert Creeley, Allen Ginsberg, Frank O'Hara, Gregory Corso, Daniel Hoffman, Sylvia Plath, LeRoi Jones

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Szerelmes versek Magyar Helikon


Most olvassa 1

Várólistára tette 1

Kívánságlistára tette 4


Kiemelt értékelések

imma P>!
Katona Tamás (szerk.): Emlékvirágzás

Gyönyörű kötet (lehet, hogy nyitok egy polcot Szántó Tibor – tipográfus, kötéstervező – munkásságának, ha már @Bence felhívta rá a figyelmem, hogy az ilyen kötetek nem a véletlen művei), és érdekes olvasmány. Elolvasom a sorozat többi kötetét is, az biztos! De ebben csak két olyan verset találtam, amit megszerettem, és azért az kicsit kevés.

nettikeee>!
Katona Tamás (szerk.): Emlékvirágzás

Bár jómagam is verseket írok, olvasni ritkán szoktam őket. Nem azért, mert nem tetszenek, inkább azért, mert nincs hozzájuk hangulatom. Folyton azt találgatni, hogy „Mire gondolhatott a költő?”, mert én verset csak így olvasok, hogy a sorok között.
Ezek között a versek közül kettőt ismertem korábban, de inkább a fordítókkal találkoztam többet. Egészen meglepő, hogy a szabad-vers, mint olyan, Amerikában már rég jelen van, míg nálunk még tombolt a Nyugat-őrület. Ez nem rossz, nyilván, csak furcsálltam úgy olvasni a 20. századi verseket, hogy nincs bennük rend.
Hogy össze-visszaság.
Hogy nem rímel…
Voltak persze versek, amik nagyon megtetszettek, vagy csak részletek.
Mindent egybevéve, jó kis válogatás ez, izgalmas, de számomra fura.


Népszerű idézetek

imma P>!

ELINOR WHYLIE

Búcsúajándék

Nem adhatom neked a bazilika tornyát
nem adhatok neked eget
sem a Clunyből a kilenc vizigót koronát
még üdvöt sem adhatok neked
de egy picike erszényt adhatok
lágy egérprémeset
ráfestve egek csillagok
s benne két kék könnyemet.

Nem adhatom neked Capri szigetét
szépséget nem adhatok
nem süthetek ropogós cseresznyésrétest
merthogy veled boldog vagyok
de egy pici tokocskát adok neked
puha vadmacskabőr az egész
a balfelőli zsebedbe tedd
és soha bele ne nézz.

28. oldal, Hajnal Anna fordítása

2 hozzászólás
nettikeee>!

Az idő iskolája tanít meg,
hogy az idő a tűz, mely elemészt minket.

50. oldal - Delmore Schwartz: Rhodának

imma P>!

DON MARQUIS

mehitabel éneke

itt mehitabel énekel
mehitabel az utcamacska
amint már írtam főnök
mehitabel erősen
hisz a lélekvándorlás
pythagorasi tételében
és azt mondja hogy
valamikor a lelke
kleopátra
testébe költözött
de hát az nagyon rég volt
és nem szabad
csodálkozni ha mehitabel
néha eltér az
udvari etikettől

zötyög az életem sora
a francba is a francba is
tegnap jogar és korona
bársony palást sült osztriga
ám mindezt úgy kell lopni ma
a francba is a francba is
ahol lehuppanok
nincs álom többet ott
ha vad dalom fakad
a francba is a francba is
a vaksi hold alatt
bár meghajintanak
a francba is a francba is

ne váltsa fel bitang
szerencsém semmi rang
se kastély úri gang
a francba is a francba is
csak zárj be és kitör a frász
az életem csupa románc
és szeszély és déloszi tánc
és toujours gai toujours gai

tudom majd menni kell
ha egyszer int a jel
egy szemétdomb lenyel
de a francba is a francba is
a halál is zsivány
leszólítom le ám
tud táncot még a vén leány
toujours gai toujours gai

én is voltam valaha csacska
a francba is a francba is
piros masnis ártatlan macska
nyakamban csöppnyi harangocska
ó a francba is a francba is
de akkor jött egy máltai kandúr
a szeme úgy zeng mint a tambur
hogy még az ég is belekondul
a francba is a francba is
s én követtem őt szanaszét
a talpai halk ütemét
ó hadd mondjam egyre még
a francba is a francba is

az élet szép volt és silány
de rossz kaland nem volt sehány
a francba is a francba is
tud táncot még a vén leány
toujours gai toujours gai
s ha tudnám jól a leckém
ezt tenném mégis ezt én
a francba is a francba is
marad a régi refrén
toujours gai toujours gai

főnök néha már azt hiszem
hogy barátnőnk mehitabel
egy kissé túl kedélyes
                                    archy

21-23. oldal, Gergely Ágnes fordítása

2 hozzászólás
nettikeee>!

De szerelmünk több volt mint soké,
ki nagyobb mint ő meg én,
okosabb mint ő meg én
s sem az angyalok a felhők felett,
sem az ördögök tenger fenekén
nem tehetik hogy, szívtől a szív,
elváljunk, ő meg én.

11. oldal - Egdar Allan Poe: Lee Annácska

nettikeee>!

csak azt tudom: ő jött, ő ment.

12. oldal - James Russel Lowell: Ő jött, ő ment

nettikeee>!

a francba is a francba is

21. oldal - Don Marquis: mehitabel éneke

nettikeee>!

Erre itt nem is emlékszel majd, csak állsz ott,
Nyakad érzi a szelet, és érzed a szelet a ruhádban,
Meg a hervadt levelek szagát egy kert füvében,
És behunyod a szemedet: Kivel? – kérdezed majd és:
Hol is?

34. oldal - Archibald Macleish: Emlékvirágzás

nettikeee>!

E tény és látomás e pillanata
érinti a halhatatlanságot
s a hely szellemévé lesz.
És a valósult szerelem és látott szépség
felelőssége ég
az égő angyalban
virágon s kövön túli valóként.

43. oldal - Kenneth Rexroth: A lét szövedéke

nettikeee>!

a munkás és a milliomos között
számok szolgáltatják a távolságot,

49. oldal - Delmore Schwartz: Rhodának

nettikeee>!

Multamból mi vagyok ma is még?

50. oldal - Delmore Schwartz: Rhodának


Hasonló könyvek címkék alapján

Dévald László (szerk.): Lenin él
Dsida Jenő: Angyalok citeráján
Kodolányi Gyula (szerk.): Szavak a szélbe
Gary Morris (szerk.): Kéz a kézben
Réz Pál (szerk.): Szerelem
Ady Endre – József Attila – Radnóti Miklós: Válogatás Ady Endre, József Attila, Radnóti Miklós műveiből
Simkó György – Zsikai Erika (szerk.): Kosztolányival a villamoson
Ferenczy Béni: Virágoskönyv
Lator László (szerk.): A világirodalom legszebb versei
Mátyás Ferenc – Z. Szalai Sándor (szerk.): Szép versek 1970