58. legjobb dráma (műnem) könyv a molyok értékelése alapján

Bánk ​bán 1263 csillagozás

Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán Katona József: Bánk bán

Nem ​túlságosan gazdag drámairodalmunknak világirodalmi mércével mérve is kiemelkedő csúcsa, szinte egyszeri csodája a Bánk bán. Az író által papírra vetett sorsok – dráma esetében – előadás után kiáltanak. A mű bemutatása aztán visszahat az újabb alkotói szándékra és tettre. Ezért van, hogy a drámairodalom virágzása vagy éppen folytonossága a kor levegőjén és problémáin túl a színházi világ és a közönség nélkül aligha képzelhető el. Ahogy bő regénytermés olvasók nélkül nem lehetséges. Egy-egy mű igen, de a műfaj meghatározó jelenléte nem. Katona József (1791-1830), a kecskeméti takácsmester fia, a pesti jogi egyetemre fölkerülve a színházi világ vonzásába került. Nem a jogi pálya, a színpad, az írás volt számára elsődleges. Amikor évekkel később megkeseredve visszatért szülővárosába, a hivatalnoki lét vált elsődlegessé: gyakorlatilag fölhagyott az irodalmi munkássággal. A színház szerelmese, mint egy drámai hós a némaságot választotta, hogy aztán korai, örök némaságával az… (tovább)

Eredeti megjelenés éve: 1820

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Európa Diákkönyvtár Európa · Talentum diákkönyvtár Akkord · Diákkönyvtár Móra · Millenniumi Könyvtár Osiris · Populart Füzetek Interpopulart · NTK-klasszikusok Nemzeti Tankönyvkiadó · Kiskönyvtár Szépirodalmi · Olcsó könyvtár Franklin-Társulat · Matúra klasszikusok · Magyar Klasszikusok · Iskolai könyvtár - Magyar olvasmányok tára · Tanulók könyvtára · A Magyar Jövő Toldy-könyvtára Editorg, Interpopulart, Szépirodalmi, Franklin-Társulat, Ifjúsági · Európa Diákkönyvtár Európa · Magyar könyvtár · Uj könyvtár · Színház az egész Magvető · Kötelezők (m)értékkel M-érték · A magyar irodalom remekei I. Népszabadság · Könyvkincstár Konsept-H

>!
Európa, Budapest, 2020
158 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634052685
>!
PairDime, Szeged, 2020
ISBN: 9786155950896
>!
Magvető, Budapest, 2019
336 oldal · ISBN: 9789631439205

73 további kiadás


Enciklopédia 10


Kedvencelte 25

Most olvassa 42

Várólistára tette 76

Kívánságlistára tette 23

Kölcsönkérné 2


Kiemelt értékelések

Timár_Krisztina I>!
Katona József: Bánk bán

Sötét és labirintusszerű világ, ahol a legokosabbakat is érhetik balesetek. Azért (is) nehéz megérteni, mert rengeteget (érzésem szerint túl sokat) bíz az olvasóra. És nemcsak a Katona által használt különleges alkotói nyelvről beszélek. Olykor folyamatosan maguk a szereplők se tudják, mi a bánatot akarnak éppen mondani, vagy éppen tudják, de azt várják, hogy inkább a másik szereplő találja ki, mit akar az egyik. Én már elsőként úgy olvastam, hogy voltak fogalmaim a történetről és a szereplőkről. Akinek nincs meg ez az előnye, az, szegény, ugyanolyan tanácstalanul téblábol ezek között a másvilágból itt maradt figurák között, mint ők maguk.

Részletes értékelés a blogon:
https://gyujtogeto-alkoto.blog.hu/2020/02/23/katona_joz…

A fenti blogbejegyzés irodalmi szempontú. Nádasdy Ádám 2019-ben megjelent „fordításáról” külön értékelést írtam. Szakmai kiadványként nézve hibátlan, az eredeti szöveg teljes tiszteletben tartásán és kiterjedt háttértudáson alapul. Átsegíti az olvasót a darab minden (nyelvi és nem nyelvi) nehézségén.

A teljes szöveg itt olvasható (elnézést, terjedelmi és jogi okból sem másolhatom ide, csak a linket):
http://www.barkaonline.hu/olvasonaplo/7296-kulonleges-a…

>!
Magvető, Budapest, 2019
326 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789631438437 · Fordította: Nádasdy Ádám
33 hozzászólás
csillagka P>!
Katona József: Bánk bán

A lányom megkért, hogy olvassam el és vegyük át, mert nem minden tiszta neki ennél a műnél. Megtettem. Most együtt izgulunk, hogy vétetlenül se ezt húzza az érettségin.

10 hozzászólás
pannik>!
Katona József: Bánk bán

Második olvasásra sem lett a kedvencem.

Nagyon nehéz nyelvezet, olyannyira, hogy sok esetben erősen a tartalom rovására megy. Nyakatekert kifejezésmódok, helyenként minimális információ, egyszavas párbeszédek, máshol emelkedett hangvételű, magasröptű monológok amikben elveszek. Ha nem lenne csontig lerágva az egyik legnagyobb drámánk, talán nem is érteném az egész lényegét annyira nehézkes és olyan rébuszokban beszél az író, mintha nekem kellene kitalálni mit akart mondatni a szereplőivel, aminek csak egy részét mondják el a többi rám van bízva.
Sötét egy korszak lehetett ez, nyomasztó érzéseket hagyott maga után.
Talán még egyszer megpróbálkozom Nádasdy Ádám „fordításával”.

>!
M-érték, Budapest, 2005
138 oldal · puhatáblás · ISBN: 9637304347
2 hozzászólás
Kozmikus_Tahó>!
Katona József: Bánk bán

Ha bemegyek egy könyvesboltba, a legnagyobb felirat, amit egyszerűen lehetetlen nem észrevennem, ez: SZÓRAKOZTATÓ IRODALOM.
Agresszíven az arcomba mászik, és szinte hallom, ahogy azt mondja „én szórakoztató vagyok, szórakoztató, szórakoztatni akarok mindenkit, TÉGED is, gyere, gyere AZONNAL ide, tudom mi kell neked, a cirkusz, meg a dráma, meg szerelmi sokszögek, meg szex, sok szex, meg bosszúvágy, meg intrika, meg gyarlóság, és igen, azt hitted kihagyom, de nem – halál kell neked, véres, igazságtalan, ronda halál, amin szörnyülködni vagy könnyezni tudsz, te, te, GYERE ide, mert SZÓRAKOZTATNI AKARLAK!”

A Bánk bánban minden megvan, ami egy átlagos szórakoztató irodalmi műben. Lényeges különbség viszont, hogy amíg ezen tényleg tudtam szórakozni – nagyrészt a történelem imádatomnak köszönhetően, illetve annak a furcsaságomnak, hogy szeretek régies nyelvezetű irományokon nevetgélni (akár hangosan is), miközben bogozgatom – egy ténylegesen ebbe a műfajba tartozó olvasmánynál ez ritkábban jön össze, mint szeretném.
Na, de mit csináltam, amikor éppen nem kacarásztam a drámán? Nos…a leesett államat próbáltam visszailleszteni a helyére.

A karakterábrázolás bravúrosan művészi. Ahogy a szereplők a maguk
szorongó-bizonytalan módján próbálnak kommunikálni egymással, egyszeriben allegóriává változnak, és szorongásaik már egy ország szorongásai. Vágyaik egy ország vágyai.

Különleges élmény volt végigolvasni.
Magyarként főleg. Mert ez mű igazán magyar, a létező összes értelemben. Néha ez fájt, néha örömöt okozott.
Talán így van ez rendjén.
Talán nem.

20 hozzászólás
Futóhomok>!
Katona József: Bánk bán

Szerethetjük-e azt, amit nem értünk? Az eredeti Bánk bánt háromszor már biztosan olvastam. A homályos részeket idővel megfejtettem/megfejtették számomra, illetve a Bánk bán élményem elidegeníthetetlen részévé lett a szerző (szerintem) sokszor tudatos kétértelműsége. De mi van a mai gimnazistával? Az edzetlen és türelmetlen ifjú olvasóval, akinek nem Katonánál kezdődik az emészthetetlen falat? Nádasdy szerencsére időben érkezik a merítőhálóval és óvatosan a nehezen értelmezhetőség súlyától jó ideje süllyedő szöveg alá nyúl és megmenti a történetet. Mondatról mondatra olvashatjuk a tragédiát, lehetőség szerint a régi szóhasználattal, de a sokszor túlbonyolított mondatfűzésektől-, retorikai fordulatoktól finoman megtisztogatva.
Random példa a 3. szakasz negyedik jelenetéből:
Biberach:
És magam maradjak itt!
(Utána néz, azután járdogál)
De nem hiszem biz’ én, a gyáva herceg
hogy boldogult. – Gyanú kinozza Bánkot. (Leül)
Egy sincsen a sok emberi indulat
közt, melynek oly kevésbé kerüljön a
képzelt lehetség általöltözése
az igazra, mint a szerelemféltésnek.
(Maga eleibe nézvén, egymásra tett lábait lógatja) Biz’ úgy.

Biberach:
És én maradjak itt egyedül! (Utánuk néz, aztán fel-alá járkál) De nem hiszem ám, hogy a gyáva herceg boldogult. Csak a gyanú kínozza Bánkot. (Leül) Egy sincs a sokféle emberi érzelem közt, amely olyan könnyedén át tudná öltöztetni az elképzelt lehetőséget igaz ténnyé, mint a féltékenység. (Maga elé néz, egymásra tett lábait himbálja) Bizony.

A kötet párhuzamosan közli az újat az eredetivel, így a feledés tengerébe semmi sem vész. Elvileg. Ha önálló olvasásra adjuk kézbe a könyvet, naivitás feltételezni, hogy a tizenévesek vállalják majd a párhuzamos olvasás időveszteségét, így érdemes bevezető közös összehasonlító tanulmányozásokat tartatni, ami számos nyelvi feladat, vizsgálódás lehetőségét rejtheti magában. Viszont a dráma izgalmát, a saját felfedezés sikerét maximálisan megadja a prózai fordítás, aminek lábjegyzetelése – Nádasdy Bevezetéséből kiderül – szintén elsősorban az ifjú generációnak készült. És valóban: a művet évtizedek óta ismerő, kevésbé fiatalok számára szokatlan lehet pl. Melinda elcsábításánál a drogok említése, ugyanakkor a mai kifejezés azonnal újabb, a szöveget érintő kérdések felé nyit kaput, akár a partiszerek témájánál is lehetünk egy szempillantás alatt…

Nádasdy nem leporolta, hanem egészen friss levegőt fújt a dráma sorai közé; lelkesen ajánlom.

2 hozzászólás
Frank_Spielmann I>!
Katona József: Bánk bán

Az „ember” tragédiája mellett ez a másik nagy klasszikus magyar dráma. Van egy közös tulajdonságuk, amitől falra mászok. Nem, nem a 19. századi nyelv. Hanem a nőgyűlölet-hímsovinizmus kombó. Igen, értem én, hogy akkoriban ezekhez a dolgokhoz így álltak hozzá, igen, Gertrudis tényleg gané dolgokat csinált, de mégis hogy lehet a HŐS egy olyan ember, mint Bánk? Megerőszakolják a feleségét, erre Melinda lesz a bűnös. Közben pedig az állandó kommentárok a nők alacsonyabbrendűségéről. Értem, hogy Gertrudist nem szidhatják nyilvánosan, de igazából nem is ezért mondják. Egyértelműen az a probléma forrása, hogy most egy nő kezében van a hatalom. Mert ilyen káosz lesz, ha a nő a férfi fölé kerekedik. Amikor a férfi király visszatér, minden rendben lesz. Hiszen ő még a felesége meggyilkolását is meg tudja bocsátani. Gratulálok neki.

3 hozzászólás
Kata_>!
Katona József: Bánk bán

Nyelvezete miatt kicsit nehézkes volt az olvasása, de a történelmi háttér és a hangulat átélése miatt megérte elolvasni. Jó lenne látni színdarabbon, úgy biztosan hatásosabb. Középiskolában nem sikerült elolvasnom, és most örülök, hogy kihívás miatt rávettem magam. Ha a nehezített szövegértést nem nézzük találhatunk benne magyar történelmet, cselszövést, szerelmi szálat és nagy drámai hatást :)
Aki eddig nem merte, bátran vágjon bele.

Sapadtribizli P>!
Katona József: Bánk bán

Nem először került a kezembe a mű – most kifejezetten a prózai fordítás miatti kíváncsiságból olvastam el. Nagyon sokban megkönnyítette a befogadást így a szöveg, viszonylag gyorsan is haladtam vele, de azért a történet a szimbolikájával és magaztosságával nagyon távol maradt tőlem. Túlságosan szól a hatalomról és a társadalmi konvenciókról, és kevésbé az egyedről, az emberről spoiler, pedig az az, ami engem igazán érdekel.

KingucK P>!
Katona József: Bánk bán

A már tervezett, és sokat halogatot újraolvasást @csillagka -nak köszönhetem :)
Nagyszerű ötlet, hogy legalább így megemlékezem az elődeinkről, ha már a rendezvények eddig nem csábítottak el.
Második olvasásra kicsit átértékelem:
Korábban valószínűleg a régies nyelvezete miatt nem aratott nagy sikert nálam.
A történelmi/társadalmi mondanivalója már akkoriban is megragadott.
És ez mint mindig ma is aktuális.
A szöveg cikornyás jellegén, ha az ember lányának sikerül tovább lépnie (megjegyzem most ezt is jobban be todtm fogadni, sok helyen egészen tetszett :) valóban értékes történetet talál.
Szóval senkit ne tartson vissza az (újra)olvasástól! :)

viharmacska>!
Katona József: Bánk bán

Elég régen olvastam ahhoz, hogy ne tudjak meggyőzően érvelni amellett, miért érdemelne magasabb átlagot a molyon a Szürkeötvennél. Mondjuk biztosan nincs benne termékelhelyezés.;)

4 hozzászólás

Népszerű idézetek

cassiesdream>!

Szabad tekéntet, szabad szív, szabad
szó, kézbe kéz és szembe szem – minálunk
így szokta a szerelmes: aki itt
letérdel, az vagy imádkozik, vagy ámít!

madárka>!

BIBERACH
Sok férfiak – tudom magamról – az
Olyat, ki könnyű győzedelmet igér,
Azért se' szívlelik; de légyen a
Meghódítás nehéz, már akkor ők
Csak puszta büszkeségből is belé-
Szeretnek.

Első szakasz, Nyolcadik jelenet

Fleurs>!

‎Mint vándor a hófúvásokban, úgy
lelkem ingadoz határtalan
kétség között, s eszem egy nagy óceánban
lebeg, veszejtve minden csillagot.

72. oldal

Rawalpindi>!

Mindenik kimondatott szó
Hazud, s az emberekben nyargaló
Tüdő csak a hazugság ördögének
Lakása.

26. oldal (Szépirodalmi, 1983)

madárka>!

BÁNK …
Nincs a teremtésben vesztes, csak én!
Nincs árva más több, mint az én gyermekem!

Ötödik szakasz, Hatodik jelenet

EBrody I>!

Az ész hibázik, a fejecske kong.

Első szakasz, Nyolcadik jelenet

2 hozzászólás
madárka>!

BIBERACH
Nevetni vagy pedig
Könnyezni: az mindegy az asszonyoknál.

Prológus

madárka>!

PETUR
Csitt! – nektek erről egy kukkot se kell
Ám tudni. Nagy – nagy, ami fenn forog
Játékon: a haza és Melinda.

Első szakasz, Harmadik jelenet

wnszdl>!

… a magyar bor olyan,
Mint a magyar barátság – mentül óbb,
Annál erősebb.

79. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Bertolt Brecht: Kurázsi mama és gyermekei
Percy Bysshe Shelley: A Cenci-ház
Szabó Magda: Az a szép, fényes nap
Herczeg Ferenc: Árva László király / Éva boszorkány
Herczeg Ferenc: Árva László király / Éva boszorkány / Déryné ifjasszony / Kéz kezet mos
William Shakespeare: Hamlet, dán királyfi
Edmond Rostand: A sasfiók
Vörösmarty Mihály: Vörösmarty Mihály összes drámái I-II.
Vörösmarty Mihály: Vörösmarty Mihály költeményei
Örkény István: Macskajáték