Rossz ​ágy, jó pasi 382 csillagozás

Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Elle Walser pedáns és hozzáértő művészeti koordinátor, ám a csábítás nem az erőssége. Már hónapok óta próbálja meghódítani a főnökét, de hiába. Ráadásul az anyja állandóan össze akarja boronálni mindenféle „jó partival”. Elle kétségbeesésében briliánsnak ígérkező tervet kovácsol: vásárol néhány dögös fehérneműt, és bemászik a főnöke ágyába. A számításába azonban hiba csúszik… véletlenül egy szexi idegent csábít el.

Az éjszaka császárának, Gabe Schultznak nem sok hiányzott, hogy élete legjobb szexuális élményében legyen része. Milyen kár, hogy az izgalmas, forróvérű szőke összetévesztette Gabe-et a bátyjával, és lelépett, mielőtt befejezhették volna, amit elkezdtek. Bár a nő sznobériája igencsak lehangolta, Gabe nem az a fickó, aki feladja, ha valamit el akar érni. És ő Elle-t akarja. A kérdés csak az: van-e esélye rá?

Eredeti megjelenés éve: 2012

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Az érzékiség mesterei, Tizennyolcas karika

>!
Ulpius-ház, Budapest, 2013
366 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632547848 · Fordította: Rákócza Richárd
>!
Ulpius-ház, Budapest, 2013
ISBN: 9789632548722

Enciklopédia 5

Szereplők népszerűség szerint

Gabe Schultz · őrült


Kedvencelte 27

Most olvassa 16

Várólistára tette 79

Kívánságlistára tette 57

Kölcsönkérné 2


Kiemelt értékelések

>!
zuna19 P
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Imádtam, imádom minden egyes oldalát!
Nekem tetszett a cselekménye a könyvnek és a szereplők is. Nem volt semmi gondom a történettel. Végig tudtam úgy olvasni, hogy nem untam közbe magam halálra és nem téptem a hajam az ostobaságokon.
Igazán kellemes kikapcsolódás volt ez a történet.
Már az első fejezet megtetszett, annyit nevettem a munkahelyemen, hogy muszáj volt itthon folytatnom. Nem akartam, hogy tiszta dilinek nézzenek.
A két főszereplő igazán kellemes csalódás volt. Elle és Gabe aranyos páros. Imádtam a vicces részeket és az erotikus részeket is. Amik szerintem nem voltak túlzottak. Magam sem gondoltam, hogy így meg fogom szeretni ezt a történetet. De szerencsére tévedtem. Biztos újraolvasós ez is.
Az epilógus nagyon tetszett, általában félbe szokták hagyni a történeteket vagy összecsapják, de ennek kifejezetten tetszett, hogy adott egy kis pluszt.

>!
Orsi999
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Imádom ezt a könyvet!
A rossz testvérrel ágyba bújni c. könyv egyik értékelésénél olvastam, hogy valaki összehasonlította ezt a két könyvet és ezért kíváncsi voltam, hogy ténylegesen mennyire hasonlítanak. Nekem ez a könyv sokkal jobban tetszett. A szereplőket imádom és végre nem csináltak semmilyen ostobaságot. A cselekmény nem volt unalmas és sablonos, teljesen lekötötte a figyelmemet. Nem volt feleslegesen elhúzva a történet.

>!
Sippancs P
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

A kezdeti lelkesedésem nagy volt, így eleinte 4 csillagra értékeltem a könyvet. Aztán ahogy jobban belelendültem, feltűnt, hogy itt hatalmas bajok vannak nemcsak a fordítással, hanem Elle agyával is. A végére pedig már odáig jutottam, hogy egyenesen untam, és azt számolgattam, hogy hány oldal van még vissza.
Nem mondom, hogy rossz történet, mert egyszer végig lehet rajta szaladni, de kb. ennyi.

Ui.: Mondjátok, kérlek, mondjátok, hogy a Jegyzetfüzet nem a The Notebook (Szerelmünk lapjai) c. filmet jelenti! Különben beleverem a fejem a falba…

8 hozzászólás
>!
nat
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Általában nem szoktam a fordítással foglalkozni, de itt most valami nagyon mellé ment. Esetleg valami hasonló dolog történhetett a kiadónál:
Lektor a főszerkesztőnek: – Megyek és elkezdem a munkát, megnézem hogy sikerült a Rossz ágy, jó pasi fordítása. Szerintem a héten végzek is vele.
Erre a főszerkesztő: – De hát az a könyv már a nyomdában van!
Lektor: – Ó…

Sajnos teljesen élvezhetetlenné teszi a könyvet a fordítás, és annak minősége. Érthetetlen, hogy hogyan lehetett ezt ebben a formában így kiadni. Folyamatosan „fordítanom”, magyarosítanom kellett a mondatokat saját magamnak. Alapvetően talán a cél a fiatalos nyelvezet lehetett, de az angol szleng átültetése magyarra sajnos nem ilyen egyszerű. Egy pedáns és hozzáértő művészeti koordinátorként dolgozó nő (ahogy a fülszöveg külön kiemeli), nem úgy beszél az anyjáról és az apjáról a második találkozás alkalmával a kiszemelt férfinak, hogy „fater” és „mutter”. Egy érett, felnőtt férfi egy vonalas spirálfüzetből kitépett lapra (?) írt szerelmes levelében nem ír véleményem szerint olyat, hogy „sajnálom, bébi, frankón sajnálom”. Vagy a szülők előtt a szerelmi vallomást nem a követező teszi ki: „bejössz nálam, bébi”. Ez a fajta szóhasználat lehet, hogy 14 évesen ájulás közli állapotot idézett volna elő nálam a vagánysága miatt, de azt hiszem, azért mi nők ezt elég hamar kinőjük és később már csak kínosnak találjuk. Az igazság kedvéért hozzátenném, hogy lehet, hogy a való életben így beszélünk, vagy így beszélnek a férfiak, és nincs is ezzel semmi gond, csak éppen írott formában, egy szerelmes regényben rossz olvasni. Hiába, nekünk nőknek már csak ilyen bonyolult lelkünk van…
A másik nagy probléma, hogy teljesen magyartalanok a mondatok. Nem mindegy, hogy „Gabe kíséri be…” vagy „Gabe bekíséri…”. Az első esetben ugyanis olyan, mintha lenne más is ott Gaben kívül, aki bekísérheti a nőt (itt nem volt), ha pedig arra próbálunk célozni, hogy a nő annyira gyenge volt, hogy be kellett kísérni, akkor arra valahogy utalni kell „Végül Gabe kísérte be…” vagy hasonló. És ezekből rengeteg volt, szinte minden oldalon egy.
Azon már csak röhögtem, hogy nem hittem volna, hogy van élő ember Magyarországon, aki a Drágán add az életedet „Add drágán az életedre” fordítja, úgy néz ki, nem adták eleget a TV-ben… :)

A történetről annyit, hogy a csaj egy elviselhetetlen p@csa, amit az anyjával művel az nem mindennapi. A mellékszereplők papírkarakterek, csak azért vannak, hogy legyen legalább öt név a könyvben. Talán egyszeri olvasásnak elmegy, senki semmit ne várjon tőle.

Tudom, hogy a szerelmes regények valahol mostohagyermekek a kiadóknál, és már az eredeti művek sem éppen a szépirodalom remekei, de attól még lehetne jobban törődni velük. Érdemes lenne elgondolkozni, hogy ha van olyan fordító a kiadónál, aki bevallja, hogy szereti ezeket a könyveket olvasni, akkor ráosztani ezeket a műveket, talán akkor nem lesz ennyire lelketlen az eredmény. Ismerem a mondást, hogy miből nem lehet várat építeni, de azért megpróbálni sose árt.

7 hozzászólás
>!
janka0416
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Borító: 5/5 – ez már döfi! :D
Cselekmény: 5/4 – ennyit még a szürke ötven árnyalatán sem nevettem. :D
Nem értem miért csak 62% a könyv. Egy erotikus könyvnél sem értem.. miért kell lehúzni. Ha valaki nem szereti akkor ne olvassa, de ne húzza le hülyeségek miatt.Tény,hogy a fordítás nem a legjobb..de akkor ennyi erővel egy Ulpiuszos könyvet se olvassunk (ami külföldi). Ennyit erről.
Lényegében tetszett nekem ez a könyv. Az alapsztorit nagyon jól kihasználta az írónő és élt is vele!! Szereplők hétköznapiak benne, de nem is kell mindig az igazság ligáját eljátszani egy könyvben.
Könnyed, egyszer olvasható könyv, de mégis meg volt a varázsa.
*Florence and the Machine – Addicted to Love* – https://www.youtube.com/watch…

>!
Felixa P
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Kiakadtam… Már megint a hülye becézés: „bébi”… Pfújjj! Úgy látszik, hogy ez üldöz engem, hiszen az előző olvasmányomban is ott ordibált a lapról…
A borító számomra kiábrándító…, a fülszöveg pedig annál inkább csábított.
Aztán olvasás közben szembesültem azzal, hogy a borító kb. egy szinten van a történettel. Néha-néha kissé fellendült, aztán pedig ellaposodott és ez így ingadozott a könyv végéig. A párbeszédek mulattatóak, de ez édes kevés azokhoz a mondatokhoz, amikkel találkoztam. Ez vajon a fordításnak köszönhető??? Egy idő után már üdítő volt olvasni egy-egy ilyen mondatot.Ettől függetlenül nem vagyok elragadtatva a történettel…

>!
Paulina_Sándorné P
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Élveztem a történetet, kellemesen kikapcsolódtam olvasás közben. Szimpatikusak voltak a szereplők – Elle és Gabe. Voltak vicces jelenetek, tetszett az első találkozásuk. Imádtam, ahogy az író bemutatta, ahogy Elle eleinte húzta az orrát Gabe-re. Tetszett, ahogy Gabe „megfogta” Elle-t. Nem semmi az anyja Elle-nek. Imádtam az epilógust.

>!
Mina17
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Nem tudom hogy kidobjam az ablakon vagy felajánljam a télies napok fütötte kazánlángoknak . Azt hittem szórakoztató nevettető kikapcsoló lesz . Ehelyett mit kap az ember lánya 2 percenkénti mini agyvérzéseket a fogalmazás és a fordítás böööööödületesen rossz hatásainak meglelése miatt amit még akkor se néznék el ha shurikent szegeznének a torkomnak . A különböző szóelírások és a tömérdek fordítási netán az eredeti műben is fellelhető hiba igen lehet a kákán csomót lelni elismerem kritizálni a művet könnyebb mint egyet egy éj alatt a kezedből kiadni . De ha van annak az embernek egy csöpp esze aki ezt a borzadályt és fordítási feladatát kiadta a meg nem nevezett fordítónak titulált egyénnek annak kieszelnék valami olyan kínzatást ami enyhíti a csalódottságomat . A legtöbb oda nem illó szón még el el siklottam de mikor már egész mondatokon akadtam fent hogy a jó édes triciklin fél lábbal egyensúlyozó tarajosülödet hát beszélsz te magyarul ismered a legtöbbször felhangzó elszólásokat . Borzasztó szörnyű mikor már majdnem ott volta ceruzával esek neki és szépen kijavítom a mondatokat áhhh úgy éreztem magam mint mikor elszörnyülködve látom a másik kárát és nem nevetni sírni volna miatta kedvem . De hogy ne süllyedjünk el a harag és csalódottság habjaiba volt egy két rész ami mosolyt csalt az arcomra igaz a történet olyan tipikus mint ahogy a zebra kétszínű a karakterek mégcsak leszólást sem érdemelnek mert még annyira sem keltették fel a figyelmemet amennyire azért kellene . A könyv felénél lehetett tudni mi lesz a vége ez nem is kérdés a történetvezetés semmilyen elgondolkodtatást nem adott és nem is lehetett építő jellegű gondolatot felfedezni mit az élet egyik hangzatos igazságának lehet nevezni . Nah meg az hogy nem sokon múlt hogy félbehagyva törlöm az olvasást a profilomról mert vesszen az irónő kegyetlen s fájdalmas halált ha még egyszer meg meri gyalázni egy papirlap ártatlanságát ceruza toll vagy akár töltőtoll általl .

7 hozzászólás
>!
Kitti_Kinczer
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Annyira le van értékelve, amit megértek, mert hát nem egy sors fordító regény, meg a szereplők sem azok a karakterek akiket sosem felejtesz el, ez nem az a könyv amit újra és újra átolvasol, mert a kedvenced lett. Ez egy laza kis hétvégi délutánra való romantikus történet némi pikantériával. Abszurd kezdéssel, szürreális jelentekkel, kissé unalmas karakterek egy klisés történet. Ennyi ez a könyv, de hát többet nem is vártam tőle, az elvárásaimnak megfelelt, és valószínű elfogom felejteni pár hónapon belül mi volt benne, de nem mondom, hogy nem fogom újra elolvasni, ha olyan könyvre vágyom, ami egyszerű és könnyed. Nekem a szereplők is szimpatikussá váltak. Sőt azt éreztem hamar vége lett, olvasnám még tovább, tetszett a történet, jó volt, a maga kiszámíthatósága mellett is izgalmas maradt. Nevettem a humorán, megkockáztatom, hogy Gabe egy álompasi. Szerettem és engem érdekelne egy-egy történet Ianről, Nathanről, még Roxaneról is. :)

>!
EditVagyok P
Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi

Nos, jó volt ez a sztori. Egy vicces, sokat nevetős és szenvedélyes könyve vágytam. Majdnem meg is kaptam. :)
Vicces volt. És szenvedély is volt benne. Az alap sztori is tetszik. De könyörgöm… A fordítás néha égbekiáltóan nevetséges volt. Egyrészt csak forgattam a fejem egyes szóhasználaton, másrészt Nincs egy ember, aki nyomtatás előtt leellenőrni a helyesírást meg a felcserélt szavakat? Hiába próbáltam félre tolni, mert néha előfordul az ilyesmi, ugye…. De ennyiszer? Komolyan belerondított az élménybe! Jó lehetett volna. Ok, nem volt egy eget rengető műremek, de lehetett volna egy limonádé ízű, vicces és szórakoztató csemege. Volt is. Nem akarom én csorbítani sem a történetet, de azok az elírások…. Bosszantó. Nem bántam meg, hogy elolvastam. De bosszantó, hogy ilyenekre nem figyelnek oda…


Népszerű idézetek

>!
sziromkiállítás

– Aha. Létezik egy hasznos kis jószág, villanykapcsolónak hívják. Próbát tehetnél vele olykor…

3. fejezet

>!
Renee_chan

A romantikus regényekben sokkal egyszerűbben mentek a dolgok; bonyodalmak ide, megpróbáltatások oda, tudni lehetett, hogy a végén boldogan élnek, míg meg nem halnak. A való élet csak ritkán ilyen egyszerű.

>!
prin1234

– A jó tetoválások unikummá teszik viselőjét.

6. fejezet

>!
zuna19 P

– Kávét, gondolom, nem tettél oda, mielőtt rám törtél. Mert hogy visszaaludni ma már nem fogok tudni, az egyszer biztos.
– Nem tettem oda.
– Szadista.

2. fejezet

>!
zuna19 P

– Akkor is beszélni fogunk erről, ha ki kell kösselek.

3. fejezet

>!
Lina23

– Zavarba ejtően logikus voltál most.
– Szoktam néha olyan lenni. Elbűvölő tulajdonságaim egyike

>!
zuna19 P

– Hogyan éljem át a problémáidat másodkézből, ha nem beszélsz róluk?
– Sehogy.

3. fejezet

>!
Petrus601

– Nem egy átkozott esztendeje dolgozik már neked?
– Nos, de…
– És még a kedvenc színét sem tudod?

>!
zuna19 P

– Rém rosszul hazudsz, de ezzel semmi gond. Részint ezért csodállak annyira.

3. fejezet


Hasonló könyvek címkék alapján

Christina Lauren: Gyönyörű játékos
Emma Chase: Behálózva
Erin Watt: Megtört herceg
Jamie McGuire: Gyönyörű tévedés
J. R. Ward: Halhatatlanság
Jennifer Probst: Elhibázott házasság
Laurell K. Hamilton: Ragály
Laurelin Paige: Találj rám!