Sehol ​sem teljesen jelen 8 csillagozás

Julio Cortázar: Sehol sem teljesen jelen

A Cortázar-életműsorozat legújabb kötete az eddig ismeretlen, esszéíró Cortázarral ismertet meg bennünket, aki éppolyan izgalmas és sokszínű, játékos és váratlan, mint a novella- vagy a regényíró.

„Kaméleontermészete itt úgy nyilvánul meg, hogy az esszé legkülönbözőbb, gyakran ellentétes formáit művelte egyszerre: írt szabatosan megfogalmazott, terjedelmes tudós elemzéseket, de publikált sok könnyed, avantgarde publicisztikát is; közzétette nagyobb irodalmi előadásainak szövegét, de hozzájárult a különböző politikai töltetű beszédeinek vagy éppen polemikus leveleinek a kiadásához is"- írja róla Scholz László. Ebből kap most az olvasó bőséges válogatást, mely segítségére lesz a szépíró és a közéleti ember gondolkodásmódjának, világlátásának, esztétikai elveinek, művészeti preferenciáinak és társadalmi, morális meggyőződésének mélyebb ismeretében.

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Julio Cortázar életműsorozat L'Harmattan

>!
L'Harmattan, Budapest, 2016
284 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634140672

Kedvencelte 1

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 6


Kiemelt értékelések

vargarockzsolt>!
Julio Cortázar: Sehol sem teljesen jelen

Esszék a múltból (1948-1983), regényről, novelláról, fantasztikumról, mágiáról, Rimbaudról, Daliról, Bunuelről, Latin-Amerikáról, egzisztencializmusról, politikáról, és a végén öt apró gyöngyszem, öt rövid tárca, mind remekmű.
Cortázar okos, de okossága korhoz kötött, viszont prózájának költészete örökérvényű, kortalan. Az irodalmi műfajokról például így ír:

…az egyik a fellegekben jár, a másik mindenről listát készít, van, amelyik szigonnyal belső konfliktusokra vadászik, és van, amelyik a kategóriák hálóját szövögeti, az egyik túllép a látszatokon, a másik eljátszik velük; egyszeriben ott terem a költészet vagy a komédia, a regény vagy az értekezés.
Először (mindig így volt, csak meg kell nézni a filozófia vagy a tudomány fejlődését) a külvilág felé fordulnak. Nevet kell adni a dolgoknak (mert a megnevezés egyenlő a foglyul ejtéssel).
Már minden ott van: a csillag, amely arra vár, hogy elnevezzük Szíriusznak, meg a többi, melyek szinte felkínálkoznak, hogy a drágakőcsiszolók konstellációkat hozzanak létre belőlük. A tenger arra vár, hogy valaki bíborszínűnek nevezze, a folyónk pedig arra, hogy megtudja, oroszlánszíne van. Minden arra vár, hogy az ember megismerje.
Minden megismerhető. Még az a nap is, amikor felmerül a kétely ennek az ismeretnek az érvényességét illetően…

Hát nem remek? Hasonlítsuk össze például – tapintatból nem sorolok neveket. :)

A tárcákból is legyen itt egy idézet, például egy lábjegyzet (!) :)))

A só meghatározását az Enciclopedia Sopena (szerk. Ramón Spona, Barcelona, 1929) II. kötetének 846. oldaláról vettem. Ugyanezen az oldalon található még szászországi Móric (választófejedelem) vérfagyasztó portréja, egy rokonszenves szaimiri, azaz a törpeorrú majmok egy fajtája, kétféle szalamandra, a földi és a fekete ábrája, amelyek közül az utóbbi, ki tudja miért, teljesen szürke, és egy bűbájos rajz a szélesujjú gekkóról, arról a rózsaszínű gyíkocskáról, ami halálra rémített bennünket a feleségemmel, amikor egyszer csak előbújt egy tükör mögül az Új Delhi Jampath Hotel 42-es szobájában, ahová az Unesco valami abszurd ötlettel szálásolt el bennünket 1956-os közgyűlése ürügyén, és amit másnap ott is hagytunk, és átköltöztünk az óváros peremére, az új városnegyed ugyanis pontosan olyan volt, mint La Plata vagy Wahington, és Indiában az ilyesmi nagyon lehangoló. Ebben a szállodában nem voltak gekkók (apró lábuk tele van tapadólemezkékkel és fürgén futkároznak a sima plafonon és meg a falakon, a csend és a kecsesség jelképeként), de az ablakból egy tucatnyi koldusszegény család lakta ház lapos tetejére láttunk, ahová alkonyatkor felment egy félmeztelen ember, megforgatott a levegőben egy hosszú rudat, és elnyújtott, vad üvöltésben tört ki. A kiáltásra hatalmas galambsereg gyűlt össze, köröztek egy ideig a gazdájuk feje felett, aztán felemelkedtek és eltávolodtak, míg egy újabb kiáltás vissza nem fordítottak őket, és a légi balett így folytatódott, míg le nem szállt az este…

Azoknak ajánlom, akik ismerik és szeretik Julio Cortázar novelláit és regényeit, nem fog csalódást okozni most sem.

4 hozzászólás
Laudine>!
Julio Cortázar: Sehol sem teljesen jelen

Nagyon szép személyes esszék (amolyan önvallomások és visszaemlékezések), kápráztató művészportrék (leginkább az avantgardokról) többségében a Latin-Amerika jelenével és jövőjével, leginkább Kubával, a latin-amerikai baloldalisággal foglalkozó esszék. Furcsa ezt pont akkor lapozgatni, amikor F. Castro meghalt.

Érdekes és izgalmas esszékötet, de nyilván akkor lett volna ütős, ha 20-30 évvel ezelőtt jelenhet meg.

Tomcheck>!
Julio Cortázar: Sehol sem teljesen jelen

Elsősorban történész-szemmel nézve épp a latin-amerikai esszék az érdekesek. Sok mindent megvilágítanak a Kubával kapcsolatos hajdani illúziókról, a latin-amerikai baloldal „másneműségéről”. Szóval izgalmas volt.

Silla>!
Julio Cortázar: Sehol sem teljesen jelen

Találunk benne nagyon költői és ötletes szövegeket, de ez az esszékötet nem nagyon visz közelebb a Cortázar-titokhoz. Saját korának fia volt, intelligens ember, sokfelé tájékozódott – ennyi kiderül.


Népszerű idézetek

Archibald_Tatum>!

Ha szeretném előre tudni valakiről, akit minden különösebb ajánlás nélkül mutatnak be nekem, hogyan gondolkodik, úgy oldom meg, hogy a beszélgetés valamelyik fiókjából egyszer csak előhúzom Dalít. Ha azt mondják (összefoglalok egy véleményt, melynek kifejtése akár tíz percig is eltarthat): „Káprázatos csirkefogó”, érzem, hogy tudunk kapcsolódni, és van rá esély, hogy minden jól alakuljon. Ha viszont a válasz elakad ott, hogy: „A festészetétől eltekintve egy erkölcsi nulla”, gyorsan becsukom a fiókot és a lehető leghamarabb elbúcsúzom, mert a napnál világosabb, hogy egy jóravaló úriembert kéne elviselnem, és kevés dolog kíván ennél nagyobb erőfeszítést tőlem az életben.

158. oldal, Salvador Dalí, vádolt dalia sara (L'Harmattan, 2015)

10 hozzászólás
vargarockzsolt>!

Odajön, és azt mondja:
– Maga Marco Polo.
– Én aztán nem- felelem.
– De bizony az – mondja ő.
– De hát honnan veszi?
– Abból a csomagból ott a kezében – mondja.
– Nem értem, mi az összefüggés – mondom én.
– De én igen – feleli.
– Na halljuk – biztatom, mire ő:
– Marco Polo hozta be a makarónit.
– De ebben nem makaróni van, hanem kristálycukor – mondom én.
– Maga megőrült? – mondja erre.
– Talán inkább maga – mondom én.
– Nem uram, maga a bolond, ha még azt sem tudja, hogy maga Marco Polo – mondja.

276. oldal

Archibald_Tatum>!

Mi az ördög lehet az oka, hogy életünk és irodalmunk között egyfajta „szégyenfal” húzódik? Az egyszeri író mihelyt hozzáfog egy novella vagy egy regény megírásához, rögtön felteszi a keménygallért és ruhatárának legelegánsabb darabjait ölti magára. Hány olyat ismertem, aki ha úgy írt volna, ahogyan gondolkozott arról, amit a kávéházi asztaloknál, koncert vagy bokszmeccs utáni beszélgetések alkalmával kitalált és mondott, biztosan számot tarthatott volna csodálatunkra; ennek elmaradását azonban továbbra is az írószövetségek által kiadott brosúrákban leírt és könnyek közt elsírt okoknak tulajdonította: a közönség sznobizmusának, mert jobban szereti a külföldieket, ahelyett, hogy saját háza táján nézne körül, meg a kiadók romlott csalárdságának, és jobb, ha nem is folytatom, mert a kisfiú menten sírva fakad.

108. oldal, Még egyszer a komolyságról és más halottvirrasztások (L'Harmattan, 2015)

1 hozzászólás
vargarockzsolt>!

A bolond és a piantado között az a különbség, hogy a bolond azt hiszi magáról, hogy normális, míg a piantado, mindenféle alaposabb megfontolás nélkül úgy érzi, hogy az épelméjűek világa túlságosan hasonlít egy szimmetrikus faiskolára vagy egy svájci órára; a kettő csakis az egy után és a három előtt állhat, amiből következően – anélkül, hogy vitát nyitna róla, hiszen a piantadóra sosem volt jellemző a józan meggondolás, a lelkiismeretesség vagy a pártatlan bíráskodás –, az ilyen ember az út ellenkező oldalán, és többnyire a menetiránnyal szemben halad, amikor pedig a piros lámpa láttán a többi autós lefékez, ő a gázra tapos, és az Isten óvjon mindenkit.

274. oldal

Archibald_Tatum>!

[…] az az igazság, hogy az én novelláimban semmiféle irodalmi érdem, semmiféle erőfeszítés nincs. Ha néhány darab megmenekül a feledéstől, az csak azért van, mert fel tudtam fogni és nagyobb veszteség nélkül tovább tudtam adni egy mély psziché titkait, a többi pedig csak tapasztalat dolga, hogy ne hamisítsa meg az ember a rejtélyt, hogy eredeti reszketésével és archetipikus dadogásával együtt a lehető leghívebb formájában őrizze meg a forrást.

83. oldal, A novelláról (L'Harmattan, 2015)

2 hozzászólás
vargarockzsolt>!

[az irodalmi műfajokról]
Széles e világ: az embert körülvevő és létét kiterjesztő dolgokra való rácsodálkozásban igen hamar megszületik ez a minősítés. Széles és változatos, egy végeérhetetlen vadászat színtere. Emiatt van szükség munkamegosztásra, és ez a munkamegosztás teremti meg a műfajokat:
az egyik a fellegekben jár, a másik mindenről listát készít, van, amelyik szigonnyal belső konfliktusokra vadászik, és van, amelyik a kategóriák hálóját szövögeti, az egyik túllép a látszatokon, a másik eljátszik velük; egyszeriben ott terem a költészet vagy a komédia, a regény vagy az értekezés.
Először (mindig így volt, csak meg kell nézni a filozófia vagy a tudomány fejlődését) a külvilág felé fordulnak. Nevet kell adni a dolgoknak (mert a megnevezés egyenlő a foglyul ejtéssel).
Már minden ott van: a csillag, amely arra vár, hogy elnevezzük Szíriusznak, meg a többi, melyek szinte felkínálkoznak, hogy a drágakőcsiszolók konstellációkat hozzanak létre belőlük. A tenger arra vár, hogy valaki bíborszínűnek nevezze, a folyónk pedig arra, hogy megtudja, oroszlánszíne van. Minden arra vár, hogy az ember megismerje.
Minden megismerhető. Még az a nap is, amikor felmerül a kétely ennek az ismeretnek az érvényességét illetően…

43. oldal

1 hozzászólás
vargarockzsolt>!

Létezik egyfajta gentlemen's agreement a körülmények és a körülményekbe vetett ember között: te nem zökkentesz ki engem a megszokásaimból, én pedig nem piszkállak a kis botommal. Csakhogy a gyermekember nem úriember, hanem koronópió, és nem igazán érti a helyzet kielégítő távlati megoldását nyújtó menekülési útvonalak e rendszerét, vagy az történik, ami a rosszul kivitelezett kollázsokkal, úgy érzi, az adott helyzethez képest ő egy másik szinten helyezkedik el, olyan hangya, amelyik egyik palotába se férne bele, olyan négyes, amelybe csak három vagy öt egység illeszthető. Velem ez egészen kézzelfogható formában szokott előfordulni; megesik, hogy nagyobb vagyok a lónál, melyet meglovagolok, máskor meg beleesek az egyik cipőmbe, és borzasztóan megütöm magam, arról nem is beszélve, hogy mennyi erőfeszítésembe kerül kimászni belőle a cipőfűzőkre kötött csomók grádicsain, hogy amikor már elértem a cipőm szélét, akkor érjen a szörnyű felismerés, hogy valaki betette a cipőt az egyik ruhásszekrénybe, és a helyzetem annál is rosszabb, mint Edmont Dantesé volt If várában, mert a lakásom ruhásszekrényében még egy abbé sincs a közelben.

7. oldal

4 hozzászólás
crataegusmonogyna>!

A fantasztikum sohasem tűnt számomra rendkívülinek, még gyerekkoromban sem, mindig valamiféle hívásnak éreztem, vagy inkább a valóság olyan rétegéből származó üzenetnek, amelyről a Homo sapiens nem szívesen vesz tudomást, vagy a primitív, animista hiedelmek, babonák, rémálmok padlására száműzi. Hívást mondtam, mert velem ez mindig így történt; vanak pillanatok az életemben (nem kivételesek, előfordul a metrón utazás közben, egy kávéházban vagy amikor újságot olvasok), mikor úgy érzem, egy másodpercre megszűnök az lenni, aki egyébként vagyok, és valahogy átjárhatóvá válok. Hirtelen megnyílik bennem vagy rajtam kívül valami, és egy felfoghatatlan közlekedőedény-rendszer révén a valóság olyan lyukacsossá válik, akár a szivacs; és egy – sajnos csak rövid és tűnő – pillanatig mindaz, ami körülöttem van, már nem az ami, és én sem az vagyok, aki vagyok, vagy akinek hiszem magam, és azon a terepen, ahova a szavak csak késve jutnak el és tökéletlenül próbálják kifejezni a kifejezhetetlent, minden lehetségessé válik, minden átadja magát.

222. oldal, A latin-amerikai narratíva helyzete napjainkban (L'Harmattan, 2015)

crataegusmonogyna>!

Mindig úgy gondoltam, hogy a fantasztikum nem durva, közvetlen módon, kiélezett formában tör a felszínre, inkább valahogy résszerűen, két pillanat vagy a ráció jellegzetes kétpólusú mechanizmusának két tevékenysége közötti résben tűnik fel, hogy felvillantsa egy harmadik határ vagy – bizonyos keleti szövegekben oly jellegzetes – szem lehetőségét. Vannak, akik elégedetten élik le az életüket egy kétpólusú dimenzióban, és úgy gondolják, a fantasztikum csak az irodalom terméke; sőt olyan írók is vannak, akik kizárólag fantasztikus témákkal foglalkoznak, mégsem hisznek benne. Ami engem illet, minden, amit ezen a téren alkottam, valamiféle nosztalgikus érzéssel jött létre, azzal a nosztalgiával, amit az iránt éreztem, aminek az ajtaját soha nem tudtam egészen kinyitni, pedig sokszor láttam tárva-nyitva néhány múló másodpercig. Ilyen értelemben az irodalom olyan funkciót töltött be és tölt be ma is, amiért igazán hálásak lehetünk: az a szerepe, hogy egy pillanatra kiragadjon minket megszokott skatulyáinkból, és felmutassa, még ha csak valami máson keresztül is, hogy a dolgok nem ott végződnek, ahol a szellemi megszokás feltételezi.

225. oldal, A latin-amerikai narratíva helyzete napjainkban (L'Harmattan, 2015)


Hasonló könyvek címkék alapján

Gyurgyák János (szerk.): Élet és Halál könyve
Alberto Manguel: Az olvasás története
Jorge Luis Borges: Az ős kastély
René Guénon: Metafizikai írások I.
Jorge Luis Borges: Bábeli könyvtár
Neil Gaiman: Kilátás az erkélyről
Jorge Luis Borges: A halhatatlanság
C. S. Lewis: Esszék a kereszténységről
Konrád György: Zsidókról
Saly Noémi: Ha túléljük ezt a marhaságot