A ​műfordítás elveiről 0 csillagozás

Magyar fordításelméleti szöveggyűjtemény
Józan Ildikó (szerk.): A műfordítás elveiről

A kötet a magyar (mű)fordításelméleti gondolkodás történetét követi nyomon, s a (mű)fordítás-történeti visszatekintés szokványos kereteit kitágítva a 20. század meghatározó szövegein és a 19. század emblematikus írásain kívül fontos helyet szentel a 16-18. századnak. Olyan szövegekből (elő- és utószavak, tanulmányok, kritikák, levelek, értekezések, vitairatok stb.) közlünk válogatást, melyek jelentős hatást gyakoroltak a fordítókra vagy a (mű)fordításról való gondolkodásmódra, illetve melyek nagy vitát kiváltó vagy jelentős fordítások és írások kapcsán keletkeztek. A magyar irodalomtörténetnek kiemelten fontos része a fordítással kapcsolatos gondolkodás alakulása, hiszen abban a világirodalom fogalmának körvonalazása, a magyar irodalom identitásának meghatározása is benne foglaltatik, továbbá annak a helynek a kijelölése, amelyet a magyar irodalom nyert el a világirodalom térképén.

>!
Balassi, Budapest, 2008
502 oldal · ISBN: 9789635067503

Népszerű idézetek

Holdbéli_nyúl P>!

[…] kétségem nincs benne, hogy ezzel nem annyira kedvet és a felőle való emlékezetet, mint balítéletet és becstelenítést nyerek, mivel e mostani világnak természeti ez, hogy magát ugyan a henyeségben foglalja, de ha valamire valakinek igyekezetit látja, egész napjait annak cirmolásában és szólásában tölti el.

22. oldal, Dálnoki Benkő Márton: Lucius Annaeus Florusnak a római viselt dolgokról írott négy könyve - Elöljáró beszéd

Józan Ildikó (szerk.): A műfordítás elveiről Magyar fordításelméleti szöveggyűjtemény

Holdbéli_nyúl P>!

Aminek fejtegetése egyiknek – legyen egyén, legyen nemzet – tán csak hivalkodó futtatás, az a másikra nézve életkérdés lehet. Az éji őrt kopott szűre védi a fagyástól, holott a nagyúrnak, amidőn jól becsinált hintójában pesti palotájából Budára kocsizik, a csincsillával béllelt ezüstgombos bunda csak az évszaknak megfelelő díszjelmez.

Brassai Sámuel: Mégis valami a fordításról / 194. oldal

Józan Ildikó (szerk.): A műfordítás elveiről Magyar fordításelméleti szöveggyűjtemény


Hasonló könyvek címkék alapján

Bartal Anna Mária: Nonprofit elméletek, modellek, trendek
Verseghy Ferenc: Vak Béla a' magyarok' királlya
Földes Attila: Az embert a Marson tervezték?
Reményi Gyenes István: Sanzonok hangján
Albert Sándor: Fordítás – nyelv – filozófia
Csantavéri Júlia – Kálmán Judit (szerk.): Hungarovox antológia 2016–2017
Budai Balázs Benjámin: Az e-közigazgatás elmélete
Németh Boglárka: Az aspektus a magyar nyelvben
Baka István (szerk.): Műfordítások II.
Virág Zoltán (szerk.): Színkép, hangkép, összkép