Kedves ​csirkefogók 89 csillagozás

John Steinbeck: Kedves csirkefogók John Steinbeck: Kedves csirkefogók John Steinbeck: Kedves csirkefogók John Steinbeck: Kedves csirkefogók John Steinbeck: Kedves csirkefogók John Steinbeck: Kedves csirkefogók John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Zsebórát és faliórát a Tortilla Flat-i paisanók nem nagyon használtak. Néhanapján szereztek ugyan valami úton-módon, de csak addig tartották maguknál, amíg valami szükséges dologra át nem cserélték. Az órának nagy tekintélye volt Danny házában, de csak mint csereeszköznek. Gyakorlati használatra ott volt a nap hatalmas aranyórája. Jobb és biztosabb volt a zsebóránál, mert nem lehetett elmulatni Torrelli kocsmájában. Nyáron, ha az óramutatók hetet mutatnak, nyugodtan fel lehet kelni, de ugyanez az idő télen éppenséggel nem való semmire. Mennyivel jobb a nap! Ha megvilágítja a fenyők csúcsát, s besüt a tornácra, akár nyár van, akár tél, föl lehet kelni. Ilyenkor nem didereg az ember keze, s a gyomra se remeg még az ürességtől…

Eredeti mű: John Steinbeck: Tortilla Flat

Eredeti megjelenés éve: 1935

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Aranytoll, Vidám Könyvek

>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2009
188 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789632451732 · Fordította: Gál Zsuzsa
>!
Fiesta / Saxum, Budapest, 1999
204 oldal · ISBN: 9639084530 · Fordította: Gál Zsuzsa
>!
Kriterion, Bukarest, 1973
186 oldal · keménytáblás · Fordította: Gál Zsuzsa · Illusztrálta: Cseh Gusztáv

4 további kiadás


Enciklopédia 1


Kedvencelte 10

Most olvassa 8

Várólistára tette 49

Kívánságlistára tette 20


Kiemelt értékelések

>!
Ákos_Tóth IP
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Alacsony társadalmi osztályokat vicces szemüvegen keresztül bemutatni már-már ősi trükk – számos szívmelengető klasszikust tudunk felsorolni ebből a kategóriából, sokak kedvence az Előttem az élet, hazai színekben az Indul a bakterház, és velük egy ligában focizhat Steinbecktől a Kedves csirkefogók is, mely közvetlen humorral és okosan rétegzett komoly tartalommal támadja le olvasóját.
A mű a mostanság leginkább a hippi kultúrában betöltött szerepéről ismert Monterey-be kalauzol minket el, ahol egy csapat összetartó őslakó próbál boldogulni. Szegények, megvetettek, egyszerűek, abszolút az amerikai társadalom legalsó rétegét képviselik, viszont a róluk festett kép feltűnően élénk. Steinbeck nem akar sötét és nyomasztó társadalomkritikát írni, pontosabban a regény felszínén még nem pedzeget ilyen jellegű kérdéseket. Hőseit vicces, ironikus kalandokba sodorja, amiknek a legfőbb üzenete az, hogy a szerző hisz az eredendő emberi jóság erejében. Danny példának okáért bármennyire is élvezi az aprópénzen vett bort, mindvégig gondol társaira, befogadja őket ölébe hullott otthonába. Pilon vele szemben igazi bajkeverő, aki azonban mindig megáll egy ponton, hogy visszacsinálja baklövéseit. Bármibe is keveredjenek együtt, sosem maradhat el az összeborulás, a magasztos eszme, a jóság előtti meghajlás – nagylelkűségük pedig annak ellenére is megkérdőjelezhetetlen, hogy nem áll tőlük távol a bűn világa sem, viselkedésük pedig következetesen elüt a társadalmi normától. Az, hogy a szöveg hangvétele mindezzel együtt végtelenül pozitív és sokszor meghatóan melegszívű, szinte kivétel nélkül csak a humornak és Steinbeck elvakult jóindulatának köszönhető, mivel szüntelenül keresi a jót ebben a mocskos, lecsúszott, céltalan és kilátástalan, alkoholgőzös világban.

A recept egyébként azért is hasonlít a fent említett két klasszikusra, mert azokban is elsősorban a humor adta el a történetet, pontosabban az tompította a társadalomkritikus élt: ez Romain Gary esetében még így is átütött a lapokon, de Rideg Sándornál a Tom és Jerry színvonalára redukált történetvezetés elrejtette az olvasó elől azt a megrázó felismerést, hogy a XX. század derekán a magyar vidék társadalmi, generációs és egzisztenciális konfliktusait szinte csakis ököllel és erővel lehetett kezelni. Ami Steinbecket illeti, a Kedves csirkefogók esetében a téma nyilvánvaló problémafelvetése mellett felfedezhetünk még egy fontos sugalmazást, ami az Egerek és emberekből is ismerős lehet: a kötet főhősei hiába hódolnak be minden stiklijük után a jóság, az eredendő erkölcsösség erejének, életmódjukon változtatni képtelenek. Nem igényli ezt sem a környezetük, sem ők maguk, ehelyett megszokott és elfogadott állapot a minden megmozdulásukat befolyásoló alkohol hajkurászása, a könnyű meggazdagodás szürreális vágyálma, az olcsó élvezetek keresése. Súlyosbítja ezt a tény, miszerint a társaságból hárman is a hadseregből szerelnek le a történet elején, abból az amerikai hadseregből, ami Dos Passos ábrázolása szerint afféle kiugrási lehetőséget jelentett a korabeli generáció számára. Megjegyezném, ilyen szempontból egyébként Steinbeck műve nagyon is időszerűnek hat a kortársaihoz viszonyítva.

Érdekes visszatérő kritika a regénnyel szemben, hogy fehér amerikai író ábrázolja benne az indián és spanyol felmenőkkel bíró amerikaiakat, így a – szerintem csak odaképzelt – lesajnáló él szükségszerűen együtt jár valamiféle szalon-rasszizmussal is. Ennek az állításnak viszont nincs túlságosan sok létjogosultsága, tekintve, hogy Steinbeck maga is rajongásig szereti a karaktereit, úgyszólván, egész biztosan szívesen odafeküdni Kalóz kutyái közé, ha tehetné.
Nagyon jó könyv, sokkal nagyobb dobás, mint a karrierjét beindító Egy marék arany. Nincs meg benne az Egerek és emberek végtelenül letisztult és sallangmentes ábrázolásmódja, de szellemiségében már nagyon közel jár hozzá.

>!
Európa, Budapest, 1963
202 oldal · Fordította: Gál Zsuzsa · Illusztrálta: Kondor Lajos
>!
Bleeding_Bride ISP
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Van egy olyan szokásom, hogy az olvasmányaimat asszociálom a környezetemmel, főleg, ha egy olyan közegbe van helyezve az alaptörténet, amiről nem sok ismeretem van, ezért az agyam automatikusan keresi, hogy hova és hogyan helyezhetné el.
Na itt roppant egyszerűen megoldottam. Hát ezek a kedves csirkefogók olyan igazi sátoros cigányok (mielőtt valaki politikailag korrekt akar lenni, vessen romakereket, nyeljen kisebbségiútra és süssön nomádpecsenyét…na ugye?). Annyira élveztem őket, amennyire abszurd, szürreális az egész közös élete a három (négy… öt… kettő… akárhány) jó barátnak, hogy teljesen megvettem, hogy ez így nagyon is reális, mert ki mondja, hogy nem? Gondolataik, megnyilvánulásaik és elmélkedéseik választ adnak arra a misztériumra, ami mindig felmerül az emberben, látva a hasonló életmódban tengődőket. Elolvasva ezeket a történeteket már fel sem merülnek ilyen sablonkérdések, elpuffogtatott frázisok, hogy miért nem dolgozik, kínlódik, hogy kilépjen a helyzetéből, miért, hogyan, hogy- hogy, hát ez neki is rossz… Már hajléktalannak is élvezetesnek tűnik lenni, ha van a hónod alatt egy palack „kapszulás” bor.
Az biztos, mifelénk nem a bor, hanem a házi szilvapálinka folyik így, de az a gyanúm, hogy mennyiségben decire pontosan ennyi :))
Nagyon kellett most nekem ez a sztori, jókat vidultam.

1 hozzászólás
>!
vorosmacska P
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Steinbeck korai regénye, eredeti címén Tortilla Flat (ami a kaliforniai tengerparton elterülő Monterey város egy részét jelöli) volt első megjelent műve, ami sikert hozott kiadójának. Szereplői a paisanok, a helyi őslakosok, spanyol, indián, mexikói és kaukázusi keverékek, akik a spanyol nyelvet paisano nyelvjárásban beszélik.
A történet középpontjában Danny és barátai állnak, akik élik gondtalannak tűnő életüket napról napra, munka nélkül, alszanak ahol éri őket az éj, és létük középpontjában a napi boradag beszerzése áll. A jól megszokott szabad életnek az vet véget, hogy Danny házat örököl, rögtön kettőt, és a felelősség a vállára szakad: már nem törhet be részegségében ablakokat, hiszen ő is háztulajdonos és a barátait sem hagyhatja a szabad ég alatt tengődni. A barátság fogalmat némi romantikus köd lepi be Steinbeck regényében, ami így tág keretet biztosít a barátok egymás közti viselkedésére. Az adott szó pillanatok alatt elillan, ha saját (bor)szükségletről van szó, és némi szemrebbenéssel ugyan, de lazán átverik egymást is. Van felemelő pillanat írásában (pl. Kalóz kívánságának tiszteletben tartása), de gyakorlatilag nehéz az azonosulás bármelyik szereplővel is. Danny önzetlensége miatt saját csapdájába kerül, amit elég sajátságosan próbál megoldani. Pilon agyafúrtsága ijesztő, és elgondolkodtató, hogyan talál azonnali magyarázatot a barátai ellen elkövetett cselekedeteire, elaltatva felpislanó lelkiismeretét. Talán Kalóz az öt kutyájával és egyszerű, kissé együgyű gondolkodásával a legszimpatikusabb karakter, akiben felfedezhetünk érdek nélküli cselekedeteket.
Steinbeck a szívébe zárta ezeket a céltalanul élő embereket és a későbbi kiadásokhoz írt bevezetőjében meg is védi őket, jószívű, összetartó embereknek jellemzi. Ebben a fajta elfogultságban és szimpátiában nem sikerült osztoznom vele, viszont így már értem a magyar fordítás címét spoiler.
Mégsem volt rossz olvasmány, hiszen Steinbeck zseniálisan láttatja ezt a világot és Kondor Lajos illusztráció jelentősen emelték az élményt.

>!
Európa, Budapest, 1963
202 oldal · Fordította: Gál Zsuzsa · Illusztrálta: Kondor Lajos
>!
Youditta
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Steinbeck sokfélét tud írni, ez most már kiderült számomra. Ezt is jól írta meg, szó se róla, de valahogy nekem az Érik a gyümölcs felülmúlhatatlan. Ez a steinbecki humor sem rossz, de akkor már inkább a Kék öböl. Nekem ez a könyv kicsit idegesítő volt, amellett, hogy olykor jót szórakoztam rajta. Ha szeretném a bort, akkor lehet párszor szédelegtem volna olvasás közben, mert tuti ittam volna velük. Mondjuk valószínűleg a detoxban folytattam volna az olvasást, mert ennyit egy edzett férfi sem iszik szerintem.
A szereplők kicsit furcsák voltak, nagyon távol áll tőlem a személyük, de különcök lettek az biztos. Ügyes ember Steinbeck, meg kell hagyni, de a nagyregényeire teszem a voksom inkább.

7 hozzászólás
>!
encus625 P
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Hasonló a Kék öbölhöz (bár az valóban jobb könyv), azért ez nekem most tetszett.
Meg kellett volna számolni, hogy hány gallon bort ittak meg a srácok a könyv alatt. :)

>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2009
188 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789632451732 · Fordította: Gál Zsuzsa
>!
szallosas P
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Valóban kedvesek ezek a csirkefogók, tele a szívük szeretettel és az egymás iránit jó szándékkal. Segítik egymást, és a közösség többi tagját is, ha rászorulnak, pedig nekik sincs jóformán semmijük.

>!
cukkini
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Mókás kis sztorik ezek, talán a rokonságomban is vannak hasonló esetek :)
Egy a lényeg, ha ég a ház akkor a bort ki kell hozni.

>!
Morn
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Ennyi bort! Inkább sörös vagyok, de a könyv olvasása közben végig bort kívántam, majd megvesztem utána. Más fajta Steinbeck, mint amiket eddig olvastam, de nem mondhatom rossznak. Igaz, néha már a fejem tudtam volna verni a falba. Barát ide vagy oda, azért mégsem élnék ilyen életet senkivel. Néhol megértettem a szereplőket, hiszen hiába hatalmas hóhányók mindannyian, a szívükben jó emberek. Egyszerű, egyik napról a másikra élő csirkefogók, akiket mégis megkedvel az ember. Azért őszintén szólva, nem kívánnám túl sokáig a társaságukat (nincs annyi borom, ami nekik elég lenne :)).

>!
zcserei
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Mindenesetre ezek a kedves csirkefogók a szesztilalom idején úgy itták a gallon bort, ahogy én a decit.

>!
flamepetals
John Steinbeck: Kedves csirkefogók

Egyrészről ez az életforma rettentően messze áll tőlem, másrészről viszont érdekes volt róla olvasni. Újra és újra rádöbbenek, hogy mennyire különbözően láthatjuk a világot.


Népszerű idézetek

>!
Bleeding_Bride ISP

Mikor a régi börtönőr, Daddy Marks meghalt, Tito Ralph foglalta el a helyét. Sosem volt még ilyen rendes börtönőr, mint ez a Tito Ralph. Mindent pontosan elvégzett. Egy kis hibája azonban van. Ha bort iszik, elfelejti, hogy ő a börtönőr. Megszökik, aztán kereshetik.

160. oldal (Kriterion, 1973)

>!
Bleeding_Bride ISP

A civil életben csak azért büntetik az embert, amit tesz. A katonai törvények ehhez még egy elvet csatolnak: azért is büntetnek, amit nem tesz. Joe ezt mindig számításon kívül hagyta.

74. oldal (Kriterion, 1973)

2 hozzászólás
>!
nltamas

Két gallon bor még két paisanónak is sok. Szellemileg a kancsók a következő fokozatokat mutatták. Az első palack hasán túl: komoly, megfontolt beszélgetés. Két hüvelykkel lejjebb: édesen szomorkás emlékek. További három hüvelyk: régi, beteljesedett szerelmek. Még egy hüvelyk: régi, keserves szerelmek. Az első üveg végén: általános, őszinte világfájdalom. A második üveg nyakán alul: sötét, istentelen kétségbeesés. Két ujjnyival lejjebb: a halál és vágy dalai. Újabb hüvelyk: minden ismert nóta. Itt a fokozatok megszűnnek, mert a folytonosság megszakad, és minden bizonytalanná válik. Ettől az időtől fogva minden megtörténhetik.

29. oldal

>!
Gólyanéni

A halál magánügy. Legfeljebb szomorúságot, kétségbeesést, forró vagy száraz bölcselkedést idéz elő.

>!
Bleeding_Bride ISP

A Portagee szerette a montereyi börtönt. Itt legalább találkozhatott az emberekkel. Ha elég soká ült, az összes barátai megfordultak nála.

75. oldal (Kriterion, 1973)

>!
mandarina

Csak álltak, és egymásra mosolyogtak. Pilon észrevette, hogy a birtok gondja lassan kiül Danny arcára. Ez az arc soha többé nem lesz gondtalan. Danny soha többé nem tör be ablakokat, mert magának is törékeny ablakai vannak.

16. oldal

>!
vorosmacska P

A délután olyan észrevétlenül telt, mint a boldog ember öregsége.

44. oldal

>!
vorosmacska P

Egy alkalommal az iskolaorvos meghallgatta a nővér borzalmas beszámolóját. Egy nap fölkerekedett, és elindult Teresina házába, hogy maga nézzen utána a dolognak. Ahogy átment az udvaron, hallotta a csúszó-mászó és rendetlenkedő kölykök rettenetes szimfóniáját. Az orvos megállt a nyitott konyhaajtóban. Saját szemével látta, amint a vieja a tűzhelyhez tipegett, egy nagy kanalat merített a fazékba, és a padlót főtt babbal szórta be. A zaj azonnal elült. A négykézláb csúszkáló gyerekek hangtalanul fogtak munkához. Babszemtől babszemig másztak, s csak addig maradtak egy helyben, amíg megették. Ezután a vieja is leült néhány percre. Az ágyak, székek és a tűzhely alatt poloskaügyességgel mászkáltak a kölykök. Az orvos két teljes órát töltött ott, mert tudományos tapasztalataiban sértve érezte magát. Végül is fejcsóválva távozott.
Még akkor is hihetetlenül rázta a fejét, amikor a jelentését megtette.
– Minden vizsgálatot megcsináltam – mondotta –, fog, bőr, vér, csontrendszer, szem, alkat szempontjából. Uraim! Állandó fertőzésnek vannak kitéve, s így élnek születésüktől fogva. Uraim! Állítom, hogy életemben még egészségesebb gyerekeket nem láttam!

143. oldal

>!
roninor

A két barát gyakran volt együtt. Ha Pilon egy kancsó bort vagy egy darab húst szerzett, Danny biztosan betoppant látogatóba. S ha valami úton-módon Dannynak kedvezett a szerencse vagy saját ügyessége, Pilon nála mulatta át az éjszakát. A szegény Pilon szívesen megfizette volna a bért, ha lett volna neki miből, de persze sose volt, még csak futólag sem, amíg Danny kezébe olvashatja. Pedig Pilon tisztességes ember volt. Sokszor érzett lelkiismeret-furdalást Danny jósága és saját szegénysége miatt.
Egy este keresett egy dollárt, mégpedig olyan csodálatos módon, hogy azonnal el is akarta felejteni, mert attól tartott, hogy még az emlékezésbe is beleőrül. A San Carlos hotellel szemben nyomta e szavakkal a kezébe egy férfi:
– Szaladj el és hozz négy üveg sört. A hotelben elfogyott.
Az ilyen dolgok csodával határosak, gondolta Pilon. Hittel kell fogadni őket, nem szabad aggályoskodni és kérdezősködni. Először Dannynek szánta a pénzt, de aztán útközben vett érte egy gallon bort, és két kövér leányzót csalt magával haza.
Danny arra járt, meghallotta a ricsajt, és vidáman bement. Pilon a karjába vetette magát, és mindent Danny rendelkezésére bocsátott. Később aztán, mikor Danny az egyik lány s a fele bor iránti igényét akarta kielégíteni, parázs verekedés tört ki közöttük. Danny a csatában elvesztette egy fogát, Pilonnak viszont teljesen szétszakadt az inge. A lányok visítoztak, és válogatás nélkül rúgtak abba, aki éppen alul volt. Végül is Danny föltápászkodott, s az egyik lányt úgy gyomron bokszolta, hogy az brekegve támolygott az ajtóhoz. A másik, miután ellopott két fazekat, barátnője után somfordált.
Egy darabig Danny és Pilon az asszonyi hűtlenség fölött siránkozott.
– Te még nem tudod, milyen szemét népség a nő – szólalt meg Danny bölcselkedve.
– De tudom – mondta Pilon.
– Nem tudod.
– Tudom.
– Hazudsz.
Ezen újból összeverekedtek, de nem olyan szépen, mint az imént.

23-24. oldal

>!
vorosmacska P

A kis kakast lekopasztva és szétbontva zsebeiben helyezte el. Pilon mindennél komolyabban vette ezt a vezérelvet: soha semmilyen körülmények között ne vígy haza tollat, fejet és lábat. E három dolog nélkül egy csirkének sem lehet bebizonyítani a személyazonosságát.

21. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Dean R. Koontz: Égi jel
Kristen Harnisch: A kaliforniai feleség
Thomas Pynchon: Beépített hiba
Erle Stanley Gardner: Perry Mason és a hosszú combú énekesnő esete
James M. Cain: Dupla vagy semmi
Dean R. Koontz: Az ősellenség
Dean R. Koontz: Az éjszaka hangjai
Thomas Pynchon: A 49-es tétel kiáltása
Emma Cline: A lányok
Stacey O'Brien: Wesley, kedvesem