Fél ​évszázad magyar írásai 3 csillagozás

John Lukacs: Fél évszázad magyar írásai

Lukács János 1946-ban, huszonhárom esztendős fiatalemberként emigrált Magyarországról. Az Egyesült Államokban telepedett le, s ott vált, tanítással és írással töltött hosszú évtizedek alatt, világszerte ismert és megbecsült történésszé. John Lukacs néven, angolul írt könyvei az 1990-es évektől idehaza is rendre megjelennek fordításban.

„Írok magyar lélekkel, európai szellemmel, angol nyelven., Amerikában. Szép logikusan hangzik. Talán igaz.” Ezt a frappáns önjellemzést árnyalja, hogy a szerző egész pályafutása alatt alkalomadtán anyanyelvén is írt – könyvet ugyan nem, de hosszabb-rövidebb lélegzetű, változatos témájú előadásokat, tanulmányokat, esszéket, hozzászólásokat, megemlékezéseket, recenziókat, karcolatokat, publicisztikákat. Magyar írások címmel egyszer már közreadtuk John Lukacs életművének ezt a csak magyar olvasóknak szánt szeletét (Európa Könyvkiadó, Budapest, 2007), most pedig az azóta eltelt időben keletkezett újabb szövegekkel tettük teljessé a gyűjteményt.

>!
Európa, Budapest, 2015
390 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789634051466

Enciklopédia 12


Várólistára tette 2

Kívánságlistára tette 5


Kiemelt értékelések

ACR>!
John Lukacs: Fél évszázad magyar írásai

Második könyvem John Lukacstól, elsőre a Történetírás jövője c. könyvet olvastam, az jobban tetszett. Szebb volt, letisztultabb, jobb stílusban megírt, érdekesebb. Azt hittem, ezek a magyar tárgyú témák jobban fognak érdekelni, de nem egészen így történt. John Lukacs saját bevallása szerint angolul beszél és ír jobban, nos, az ebben a könyvben szereplő írásokhoz képest az angol könyvéből magyarra fordított Történetírás jövője könyv nyelve, stílusa valóban magasabb minőségű.
A Fél évszázad magyar írásai gyűjteményre jellemző az önismétlés, szinte minden nagy meglátás legalább 3x szerepel benne. A könyv felénél ha említ egy személyt egy téma kapcsán, már ki lehet találni, melyik idézet fog következni. Ez engem zavart. Nagyon nagy műveltségű és idős, tapasztalt ember volt John Lukacs, nem egészen értem, miért mindig ugyanazokat az idézeteket lőtte el.
A könyv első része történelmi esszékből, cikkekből áll, ezek közül a legjobb szerintem „A magyar katolikusok és a zsidókérdés” c. esszé mind tartalma, mind egyedisége miatt. Sok a hasonló téma ebben az I. részben egyébként, és emiatt itt a legtöbb az önismétlés is. A könyv II. része ilyen-olyan válogatás-könyvekben megjelent rövid fejezetekből áll, ezek legfeljebb érdekesek voltak. Egyet emelnék ki, a Szerencsések c. irodalmi alkotást, mely igazán kiválóra sikerült. A könyv III. része megemlékezéseket és könyv-értékeléseket tartalmaz, ezt kifejezetten hasznosnak találtam, megismertetett olyan alkotókkal és művekkel, amik joggal tartanak számot figyelemre, és nem közismertek.
Ha ezt a könyvet olvastam volna tőle először, nem lettem volna elájulva sem gondolati tartalma, sem nagy műveltsége, sem letisztult stílusa miatt. Ami tetszett, hogy vannak a könyvben bőven értékes, magvas gondolatok, általam eddig máshol nem olvasott nagy meglátások, és a szerző nagy műveltsége sok helyen kiviláglik, amiből számomra történelmi, irodalmi alkotások felé utat mutat. Az író a becsületesség, a tisztesség és a magas emberi minőség igényes szószólója, megtestesítője.
Ízelítőül ajánlom az alábbi idézeteket, melyek e kincsekben gazdag könyv számomra legfényesebb gyémántjai.


Népszerű idézetek

ACR>!

Rákóczi reménykedett a francia udvarban; Szemere 1849-ben a Francia Köztársaságban; Károlyi Mihály 1918-ban Wilsonban; Szálasi és mások is 1944-ben a német győzelemben; 1956-ban sok magyar Amerikában. magyarok, bízzatok magatokban! persze a világot is jobban kell ismerni. De ha van komoly magyar önbizalom, az valamikor elég lesz. „Valamikor”. De hát az élet – és a történelem – ilyen.

357. oldal, Hozzászólás Charles Gati 1956-ról írt könyvéhez (Európa, 2015)

Kapcsolódó szócikkek: 1849 · 1944 · 1956 · Károlyi Mihály · Szálasi Ferenc
1 hozzászólás
ACR>!

Furcsa dolog a „világirodalom”. A szónak is majdnem ódon hangzása van, olyan XIX. századi, 1900 körüli. Akkor úgy látszott, a fordítások szaporodása jelenti majd az irodalom jövőjét. Minden ország minden kincse mindenkinek. A lengyel könyv megjelenik portugálul, ír vers szerbül. Az utána következő lépés lett volna az eszperantó. Nem így történt. A huszadik század igazi kincseit nyelvükbe mélyedt írók keresték, találták és felszínre dobták. Szaporodnak a fordítások: de az igazi értékek sokszor alig fordíthatók. […] Krúdy jut eszembe: sok írása fordíthatatlan. Épp ezért marad meg a magyarságnak. Krúdy, Kosztolányi, Babits, Tóth Árpád: „mélységül” nem „népi” ügy. Vannak „mély” európai íróink, sekélyes „népi” íróink. Veres Péter „könnyebben” fordítható, mint Márai.

252. oldal, Magyar széljegyzetek (Európa, 2015)

ACR>!

És itt alig vitatható, hogy Európa XIX. századbeli történelmének legnagyobb eseménye nem a forradalmak vagy osztályharcok, hanem Németország egyesítése volt. Mit jelent az, hogy legnagyobb? A „legnagyobb” jelző itt nem mint metafora értendő, hanem úgy, miszerint a történelmi események mérete azoknak a következményeiből látható. Végeredményben a nagynémet egység következménye volt (a Bismarck által elkerülendő) az európai hatalmi egyensúly végzetes elferdülése és a XX. század két világháborúja.

83. oldal, 1849: A z európai forradalmak kora lezárult (Európa, 2015)

ACR>!

A történelem nem ismétlődik: de vajon keletkeznek-e majd új uralkodó bandák vagy törzsek vagy osztályok? Nem tudhatjuk. De azt tudnunk kell, hogy a jövő, de inkább a jelen gazdag (tehát Isten segítségével javakkal megáldott) embere, férfija és nője nem az, aki anyagilag gazdag vagy önellátó, hanem az, aki lelkileg és szellemileg gazdag… akinek van összegyűjtött erkölcsi és szellemi tőkéje ahhoz, hogy tudja, mi érdekli őt igazán, s mi az igaz szó s mi a hamis, akinek szelleme és képzelete nem függ teljesen attól, amit a képernyőn vagy a nyomtatott lapon lát.

75. oldal, A rövid évszázad után

ACR>!

Hiszen oly sok minden mutat arra, hogy ez a nagy kor, amely kb. 1500-ban kezdődött, most ér –itt-ott lassan, itt-ott gyorsan – véget; s hadd tegyem hozzá, hogy nemsokára helyes lesz, hogyha ezt a sok nagy európai évszázadot nem újkornak, hanem polgári kornak fogják nevezni.

72. oldal, A rövid évszázad után (Európa, 2015)

ACR>!

De a hírlapírónak, mint minden írónak, tudnia és éreznie kell, hogy ő felelős mindenért, amit ír. Nemcsak a joggal és a törvénnyel és az állammal vagy a nagyközönséggel, közvéleménnyel, néphangulattal szemben, hanem saját magával szemben. Saját magával nézzen szembe a szellemi tükörben. Mert minden írónak – legyen az újságíró, költőr, történész vagy levélíró – tudnia kell, hogy a hír vagy adát közlése nemcsak annak kiválasztásától, hanem annak kifejezésétől is elválaszthatatlan, mert minden egyes szó választása nem csupán stilisztikai, hanem erkölcsi döntés, nemcsak a közéletben, hanem saját magánéletünkben is.
Talán manapság ez az írói becsületesség követése és fenntartása – még fontosabb és komolyabb feladat, mint valaha, mert az írott és nyomtatott szó veszélyben van a képi, a piktoriális médiumok terjedése és az olvasóközönség csökkenése miatt. […] Mint története elején, a XVII. században, a mai sajtó is elsősorban hirdetési médiummá válik. […]
És talán, mint az utolsó hat esztendő magyar történelme és körülményei is mutatják, nehezebb szabadnak lenni, mint rabnak. Mert a szabadság – mind az írói és a közlési, mind a magánéleti és a közéleti – felelősséggel jár. Határainkat magunknak kell megszabnunk.
Ha az olvasás iránti étvágy csökken, ez azért történik, mert az újdonságok és hírek utáni érdeklődést más jelenségek – főleg képanyagok – táplálják.

60-61. oldal, Kérdések a sajtószabadság és a demokrácia történelméről, 1995-ben írta (Európa, 2015)

ACR>!

De látnunk kell ugyanakkor, hogy a felelőtlenség, rövidlátás, éretlenség, világnézeti demagógia és emberi gyarlóság 1920 előtt. sőt azután sem csak a baloldalon létezett. […]
Kun Béláék kicsi, népszerűtlen és gyáva társasága nem a magyar Nemzeti Hadsereg, hanem a közelgő románok előtt futott el Budapestről, ahova aztán hónapok múlva Horthy Miklós és serege is csak akkor masírozott be, miután a románok onnét kimentek. Az akkori úgynevezett Szegedi Gondolat vagy Nemzeti Feltámadás fatális gyengeségei már születésük pillanatában megjelentek, nemcsak az odatoluló politikusok vagy hivatalkeresők rossz illatú és nagyhangú szólamaiban, hanem egész viselkedésükben, emberi minőségükben. 1918-20 nemcsak a magyar állam, hanem a magyar nemzeti politikai jellemiség katasztrófája, mélypontja is volt.

179. oldal, Állam, nemzet, nép (Európa, 2015)

ACR>!

1918-ban a régi Nagy-Magyarország fenntartása mindenképpen lehetetlenné vált. De ha 1918-ban és mindjárt azután a nemzet akkori társadalmának, vezetőinek, politikusainak emberi minősége (és itt nem csupán politikai látókörükre gondolok) nem lett volna gyenge és gyarló, akkor az új Magyarország határait nem Trianon szabta volna meg teljesen, hanem a trianoni határokon túlra került hárommilliónyi magyarságnak legalábbis jó része a magyar állam keretein belül maradhatott volna. Nálunk ez sajnos nem történt meg. Ugyanakkor más kelet-európai országokban 1918-ban és azután feltűntek nagy államférfiak: Mannerheim Finnországban, Pilsudski Lengyelországban, Kemal az Ottomán Birodalom romjain, akik a nagyhatalmak dacára, a rájuk szabott határok ellenére nemcsak függetlenségüket vívták ki, hanem katonai erőfeszítéseikkel országaik jobb vagy igazságosabb határait is biztosították.

177-178. oldal, Állam, nemzet, nép (Európa, 2015)

ACR>!

A magyar állam nagy sorsfordulója a huszadik században nem 1956-ban történt, sem 1947-ben, de még 1944-ben sem. Trianon volt az. 1920-ban vége lett a nagymagyar királyságnak. Helyette létesült a csonkult, kismagyar állam. Azóta hozzászoktunk. Az egész Kárpát-medencét birtokló Nagy-Magyarország helyett a Közép-Dunát uraló kisállam lett belőlünk. […]
A második világháború vége felé akárki vezette volna az ország ügyeit, sorsán lényegileg (részletekben talán igen) nem változtathatott volna. Az első világháború végén egy nagy magyar államférfi megmenthette volna az északi és a keleti veszendő területek jó részét, magyar lakosságukkal együtt.
Trianon volt a magyar állam történetének fordulópontja; 1944-45 a magyar nemzeté; 1956 októbere a magyar népé. Azóta nemzet és nép között disztingválni nem lehet.[…]

25. oldal, Elkerülhető volt-e Magyarország orosz megszállása 1944-ben (Európa, 2015)

ACR>!

Egy magyar Mannerheim 1918 után megmenthetett volna akkori tragédiánk következményeinek jó részétől; a második világháborúban erre lehetőség alig akadt.

19. oldal, Elkerülhető volt-e Magyarország orosz megszállása 1944-ben (Európa, 2015)


Hasonló könyvek címkék alapján

Kell-e nekünk Közép-Európa?
Drábik János: A kiválasztottak
Varga Domokos György (szerk.): Magyar nemzetstratégia
Drábik János: Miért kellett meghalnia a három Kennedynek?
Frank Robin – Lars Ritter: Eszmék könyve
Frank Robin – Lars Ritter – Havassy Gergely: Politikai filozófiák zsebkönyve
Henry Kissinger: Diplomácia
Kákosy László: Az ókori Egyiptom története és kultúrája
Oplatka András: Németh Miklós – Mert ez az ország érdeke
Jared Diamond: Háborúk, járványok, technikák