Az ​ibolyakék mennykő 1 csillagozás

Válogatott szatírák és humoreszkek
Jaroslav Hašek: Az ibolyakék mennykő

A ​magyar olvasóközönség még a közelmúltban „egykönyves” írónak tartotta Jaroslav Hasekot. Az író neve egybeforrott a Svejk fogalmával, ezzel a mímelten ostoba, s ugyanakkor végtelenül ravasz népi figurával, aki éppen jámbor ostobaságában mezteleníti le az olvasó előtt a fekete-sárga Habsburg-paradicsom minden rondaságát és korlátoltságát. A Svejk első magyar fordítása a húszas években jelent meg Párizsban, Karikás Frigyes fordította magyarra ezt a remekművet, s fordítása kifejező és hű volt annak ellenére, hogy munkájánál a könyv német fordítására támaszkodott.
A Svejk – akárcsak más népeknél – a magyar irodalmi köztudatban is helyet kapott, de rajta kívül Hasek életművéből semmi más. Lehet, hogy véletlenül és elszórtan itt-ott megjelent magyar lapokban néhány humoreszk, de ezek nem oszlathatták el a Hasek egykönyvességéről táplált téves nézetet.
Pedig Hasek életművében a rövidebb műfajok, humoros és szatirikus elbeszélések, karcolatok és tárcák – jelentőségükben… (tovább)

>!
Európa, Budapest, 1961
322 oldal · Fordította: Tóth Tibor

Várólistára tette 1


Hasonló könyvek címkék alapján

Karel Čapek: A repülő ember és más furcsa történetek
Vladimír Páral: Gyilkosok és szeretők
Bohumil Hrabal: Őfelsége pincére voltam
Hollós Korvin Lajos: Böjti szelek és más szatirikus írások
Moldova György: A kalózok szeretője
Tertinszky Edit (szerk.): Emberi gyarlóságok
Michal Viewegh: Varázsos évek pórázon
Ladislav Fuks: Boldogultak bálja
Vladimír Páral: Vihar a lombikban
Milan Kundera: Tréfa