Bombadil ​Toma kalandjai 64 csillagozás

J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Ki nem emlékezne a vénséges vén, mégis örökifjú Bombadil Tomára? Először A Gyűrűk Ura oldalain csendültek fel az Öregerdő legtitokzatosabb lakójának dalai. Azóta már Magyarországon is nemzedékek arcára csalt mosolyt Toma mindig vidám természete. Nem is csoda, hogy oly sokszor ihlette meg a hobbitok költészetét, így aztán a Nyugatvégi Piros Könyv – amelyet Bilbó és barátai vetettek papírra, és amelynek szemelvényeiből ez a kötet készült – többször is említést tesz róla. Persze nemcsak róla szól ez a kis gyűjtemény, találkozhatunk benne kóbor lovaggal és tündérrel csakúgy, mint az Olifánttal és a holdbéli emberrel. Rajta hát! Kalandra fel! Járjuk be együtt újra Tokien meséinek világát!

Eredeti megjelenés éve: 1962

Tartalomjegyzék

>!
Szukits, Szeged, 2002
120 oldal · ISBN: 9639441325 · Fordította: Tótfalusi István, Uhrman Iván · Illusztrálta: Kelemen István

Enciklopédia 2

Szereplők népszerűség szerint

Bombadil Toma · Holdbéli Ember (The Man in the Moon, MiM, Tsar Lunar)


Kedvencelte 1

Most olvassa 2

Várólistára tette 42

Kívánságlistára tette 43


Kiemelt értékelések

>!
Dawnofmyth P
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Toma igazán fura szereplő volt A Gyűrűk urában. Rejtélyes és bohókás. Bár itt nem volt valami szimpatikus. Érdekes volt két fordításban is olvasni ugyanazokat a versek. A végén az észrevételek Tomával kapcsolatban nagyon tetszettek.

>!
madárka 
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Számomra (a könyv előszava és a végén található tanulmány alapján mások számára is!) Bombadil Toma volt A Gyűrűk Ura legtitokzatosabb figurája. Ez a titokzatossága a kötet olvasása után is fennmaradt, sőt, fokozódott! (Lsd. a tanulmányt a végén!)
Egyáltalán nem zavart a verses forma, sőt nagyon tetszett, hogy bizonyos verseket két fordításban is olvashattuk. (Mindkét verziónak megvoltak a maga szépségei, de nekem Tótfalusi István fordításai voltak a kedvenceim.)

>!
gybarbii P
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Aranyos könyvecske, könnyed olvasmány, nekem nagyon tetszett, a verses formával sem volt gondom, az illusztrációk is nagyon aranyosak, viccesek. Valamiért Uhrman Iván fordításai közelebb álltak hozzám,az ő megoldásai jobban tetszettek, és a könyv végén lévő magyarázatai is érdekesek voltak.
A történetek közül leginkább a Bombadil Tomával foglalkozók tetszettek (bár nagyon meglepődtem azon, hogy lett Aranymag a felesége…) és az Árnyék-menyasszony (ez is szigorúan Uhrman Iván fordításában).

>!
Szukits, Szeged, 2002
120 oldal · ISBN: 9639441325 · Fordította: Tótfalusi István, Uhrman Iván · Illusztrálta: Kelemen István
>!
WolfEinstein
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Humoros, mélabús, bájos, komor versek gyűjteménye. Kivétel nélkül mindegyik lekötött és szórakoztatott, azon túl, hogy még árnyaltabbá tette a Középföldéről eddig szerzett tudásomat. A magyar fordítás bravúrosra sikeredett, gyakorlatilag tökéletesen adja vissza a tolkieni szöveg hangulatát, ritmusát, verselését, mondanivalóját. Több szöveget két fordításban is olvashatunk, amelyek szépen kiegészítik és még tovább árnyalják egymást. A kötet végén pedig Uhrman Iván rövid tanulmánya olvasható Bombadil Tomáról, ami egyrészt világossá teszi, hogy ki is ez a rejtélyes figura, másrészt elemzi a róla szóló két verset, harmadrészt pedig közös kontextusba helyezi valamennyi róla szóló szövegrészt, hogy egy komplex karakterré álljon össze az a kevés, amit olvashatunk róla, és A szilmarilokban leírt részletekkel teszi érthetővé a karaktert, pedig abban Tolkien nem is utal Tomára. Ebből a tanulmányból látható igazán, hogy Tolkien mennyire komplexen és következetesen gondolkodott az általa teremtett világról még akkor is, ha csak egy-egy rövid feljegyzést, széljegyzetet vagy maga számára írt emlékeztetőt vetett papírra.

>!
Lahara SP
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Tolkient szeretjük, de a verses formát nem igazán. Játékos, gyermeki forma, szinte látom, ahogy az öregúr körül gyerek ülnek, és nekik verseli. Jobb szerettem volna, ha ugyanezek a történetek prózában vannak.

>!
Lunemorte MP
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Sajnos ez a könyv nem túlzottan tetszett. Nem a verses forma miatt – ám valóban Tolkienhez jobban illett a próza…
A történetek sokszor nem függenek össze és hiányérzetem támadt valamiért…Természetesen ez nem veszi el a kedvemet Tolkientől. Valószínűleg gyerekeknek írta ezt a könyvét. És nekik lehet jobban tetszik.

2 hozzászólás
>!
Boglinc
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Nem volt rossz, de engem annyira nem nyűgözött le. Nem vagyok oda túlságosan a versekért, talán ez volt itt a probléma. Vagy az, hogy a Gyűrűk ura, mint alap, kimaradt, így pedig a legtöbb dolog nekem nem mondott benne semmit… Majd talán egyszer…

>!
ViveEe P
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Hát hogy őszinte legyek nekem a Tolkien könyvekben mindig a magyarázások, az összefüggések tetszenek a legjobban. Ez itt sincs másképp. Az észrevételek Tomával kapcsolatban rész nagyon tetszett. Én is maiának gondolom, bár bennem az egyik kék mágus lehetősége is felmerült, bár ez gyakorlatilag ugyanaz lenne. :) A versek nem nekem valók, de a ritmusa 1-2-nek kifejezetten tetszett. Bár.. Toma nem lett túl szimpatikus az első két vers alapján.. még jó, hogy olvastam a Gyűrűk Urát. :)

>!
Morn
J. R. R. Tolkien: Bombadil Toma kalandjai

Vagy olvastam már néhány részét vagy megálmodtam, mert némelyiknél olyan deja vu-m volt hogy az valami hihetetlen. Annyiban az ötlet jó, hogy hát ha Bombadil Toma, akkor versek. Ő amúgy is szimpi volt nekem, meg csodálom, hogy olyan jó nőt szedett össze. Amúgy a fordításokat lehetett volna egyeztetni a GYU-val, mert gondolom Gyöngyszem Aranymag akarna lenni. Sajna csak három és fél, mivel a versek alapvetően nehezen kötnek le, no meg ha Tolkien, akkor inkább a gyönyörű tündeénekek, nem pedig ezek. Néha jót mosolygunk, oszt annyi. (De azért be kell szerezni, mert az ilyen kiadásból a három mese közül csak ez hiányzik.)

6 hozzászólás

Népszerű idézetek

>!
csillagka P

Víg volt Tom Bombadil, mint a madár dalolt,
kabátja hupikék, csizmája sárga volt,
és zöld volt rajt az öv, színtiszta bőr a nadrág,
és egy nagy hattyútoll ékítette kalapját.

(első mondat)

>!
Lunemorte MP

A rothadó vízpartokon
szomorúfűzek állnak,
vérvarjú fészkel a várfokon,
és félig alva károg.

>!
Lunemorte MP

S a földmélyi tanyán Borzék így zsörtölődtek:
"Hó, vén Tom Bombadil, a kapunkat betörted!
Hát ezt hogy képzeled? Most elkaptuk kabátod,
utad a föld színére többé meg nem találod!"

Kapcsolódó szócikkek: Bombadil Toma
>!
Lunemorte MP

Suhant Sírdomb-lakó az ablakon ki nyomban,
kerten át, falon át, mint az árnyék a lombban,
süvöltve föl a hegyre, a nagy kövek körébe,
megcsörrent csontja mind bús lakhelyére érve.

>!
Lunemorte MP

Egy jó szót szólj csupán, s én szívemből szeretlek!

>!
Lunemorte MP

Halálra nyilazunk, sajkás vadonlakó,
nem kelhet át a zúgón itt erdei manó
a Pálinkás folyóra, se csónakon, se kompon!

>!
Lunemorte MP

Ha torkod sörre áhít,
nincsen hordó elég mély, mely szomjad oltaná itt!

3 hozzászólás
>!
Lunemorte MP

Tündérke lény,
a neve ÉN,
és szép volt mindenek felett,
haján fehér
a gyöngyfüzér,
s egy drága, arannyal szegett
pókháló-kendő;
egy lánc derengő
csillagokból fénylett nyakán,
holdfény-pihe
volt köntöse,
sok-sok egybeszőtt lepkeszárny,
és ritka ék
a csöpp derék
körül: gyémánt harmatszemek.

>!
Lunemorte MP

A Holdbéli Ember csak nyelte a sört,
majd asztal alá esett,
ott horkolt, sörről álmodott,
míg sápadtak fönn a csillagok,
hajnal közeledett.


Hasonló könyvek címkék alapján

C. S. Lewis: Narnia krónikái
George MacDonald: A királykisasszony és a manó
Neil Gaiman: Farkasok a falban
Diana Wynne Jones: A vándorló palota
Wayne G. Hammond – Christina Scull: J. R. R. Tolkien – A Hobbit művészete
Neil Gaiman: Szerencsére a tej
Ishiyama Kei: Grimm mesék – Manga 1.
Eowyn Ivey: A hóleány
Peter S. Beagle: Az utolsó egyszarvú
Ishiyama Kei: Grimm mesék – Manga 2.