A ​vénülés évei 6 csillagozás

Italo Svevo: A vénülés évei Italo Svevo: A vénülés évei Italo Svevo: A vénülés évei Italo Svevo: A vénülés évei

Egy trieszti irodalmár, aki túlvan már élete delén, megismerkedik egy szép, kacér, könnyűvérű lánnyal. A kalandnak induló kapcsolat lassanként elmélyül, gyötrelmes szerelemmé változik a férfiban: ábránd, szenvedély, harag, rajongás és kínzó féltékenység bonyolult szövevényévé, amely az öregedő író egyetlen nagy élményévé súlyosul. S a háttérben egy másik, még tragikusabb szenvedély: az író húgának reménytelen szerelme. A modern olasz klasszikus mesteri lélekrajzzal mutatja be az igazi tettre képtelen, beteges önelemzéssel bíbelődő polgárt, akinek abban van a tragédiája, hogy egyre jobban elidegenül az élettől.

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Horizont könyvek Kriterion

>!
Kriterion, Bukarest, 1976
582 oldal · ISBN: 9630705104 · Fordította: Lontay László, Telegdi Polgár István
>!
Európa, Budapest, 1965
212 oldal · Fordította: Lontay László, Telegdi Polgár István

Enciklopédia 1


Most olvassa 1

Várólistára tette 10

Kívánságlistára tette 8


Kiemelt értékelések

kaporszakall>!
Italo Svevo: A vénülés évei

Azért vettem elő a regényt, mert Triesztben játszódik – bár a városnak nincs nélkülözhetetlen szerepe a történetben. Italo Svevo (a 'sváb') maga is a város lakója, James Joyce tanítványa* és barátja, 1898-ban jelentette meg e – sorrendben második – regényét, amely éppúgy visszhangtalan maradt, mint az első.

És magam is úgy vélem, hogy joggal maradt visszhangtalan. A mondanivalója – egy szürke kishivatalnok viszonya egy kikapós, kacér lánnyal – nem különösebben eredeti. Ami újat hoz, az a főszereplő lelki folyamatainak részletezése, mely a maga idejében bizonyára újszerűen hatott. Ám a regény minden újszerűségét megcsáklyázza a stílus nehézkessége. Ha egy szóval kéne jellemeznem e munkát, ez a szó lenne: 'nehézkes'. Érdekes, hogy az atmoszféra Pirandello írásaiéra is emlékeztet, de a szicíliai mégis sokkal könnyedebbnek hat. Itt minden bekezdésnél azt éreztem, hogy az író küzdelmet folytat a szavakkal, és legtöbbször a szavak kerekednek felül. Ilyen gyötrelmes stilisztikai izzadságszagot utoljára talán Theodore Dreiser munkáinál tapasztaltam.

A lényegében négy szereplőt mozgató kamaradarab tehát a lélekelemzés módszerét tekintve úttörő, de a stílusa miatt – utólagos kritikai tapsvihar ide vagy oda – szerintem magán viseli a dilettantizmus bélyegét.

* Nem elsősorban irodalmi, hanem nyelvi tanítványa – Svevo angolt tanult Joyce-tól 1907-ben, amikor az ír a trieszti Berlitznél dolgozott. Később Joyce segített a Zeno tudata francia nyelvű fordításában és megjelentetésében; ez hozta meg Svevónak az ismertséget, majd az otthoni elismerést.

Gelso>!
Italo Svevo: A vénülés évei

nagyon rég olvastam már, de határozottan jobban tetszett, mint a Zeno tudata


Népszerű idézetek

Maya>!

Oly könnyen megnyugszik az ember, ha nyomban módja nyílik a cselekvésre!

69. oldal, Kriterion, 1976

pável>!

Rögtön az első szavaival tudtára akarta adni, hogy nincs szándékában túlságosan komoly viszonyba bonyolódni.

(első mondat)

Maya>!

Jobb, ha elkövetjük a bűnt, mint ha bűnösnek látszunk.

18. oldal - Kriterion, 1976

Kapcsolódó szócikkek: bűn
Nazanszkij>!

Nem szenvedett a nemrég feltámadt, hűvösen sivító széltől sem, pedig elfújta a tavaszian langyos nappalt, amely Emilio számára kiáltó ellentétben állott fájdalmával. Az utcák gyorsan besötétedtek; a légáramlat, amely lent a földön csak a hőmérséklet hirtelen csökkenésében mutatta hatását, kövér esőfelhőket húzott az égboltra. A sötétlő ég messzeségében a halódó fény sárga magaslatának csúcsa látszott.

154. oldal, A vénülés évei, 12 (Kriterion, 1976)


Hasonló könyvek címkék alapján

Elena Ferrante: Az elvesztett gyerek története
Primo Levi: Ember ez? / Fegyvernyugvás
Antonio Tabucchi: Állítja Pereira
Giuseppe Tomasi di Lampedusa: A párduc / Lighea
Umberto Eco: A rózsa neve
Luigi Pirandello: Az ezerarcú ember
Carlo Cassola: Bube szerelmese
Federico De Roberto: Az alkirályok
Italo Calvino: Ha egy téli éjszakán egy utazó
Alessandro Baricco: Selyem