One ​minute stories 8 csillagozás

István Örkény: One minute stories István Örkény: One minute stories

„While the soft-boiled egg is boiling or the number you are dialling answers (provided it is not engaged, of course), you have ample time to read one of these short stories which, because of their brevity, I have come to think of as one minute stories.” (István Örkény)

Eredeti megjelenés éve: 1968

Tartalomjegyzék

>!
Corvina, Budapest, 2019
128 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789631361124 · Fordította: Judith Sollosy
>!
Corvina, Budapest, 2009
128 oldal · ISBN: 9631358155
>!
Corvina, Budapest, 2007
128 oldal · ISBN: 9789631356830 · Fordította: Judith Sollosy

5 további kiadás


Kedvencelte 1


Kiemelt értékelések

bernadette>!
István Örkény: One minute stories

A személyemben nagy rajongóra talált Örkény, ugyan nem most, hanem már rég, még a Tótékkal. A gimnáziumban olvastunk bár néhány egypercest, de ez volt az első nagyobb dózisom belőle. És ez sem volt túl nagy, vékonyka ez a kötet, s még ezt is osztani kell kettővel, a kétnyelvűség miatt. Apropó kétnyelvűség: nem igazán tetszett a fordítás, úgy érzem, nem mindig adta át az írások hangulatát és groteszk tömörségét, na de hát, az vesse az első követ, ugye (és akkor a szálkáról meg a gerendáról még nem is beszéltünk). Apropó groteszk tömörség: (ez persze két dolog, tudom, még ha elválaszthatatlanul vannak is jelen ebben a műfajban) számomra ennek a zsenije Örkény. Ja, meg azért humora is van.

kukumaluthch>!
István Örkény: One minute stories

Érdekes volt angolul olvasni az egyperceseket.
Direkt párhuzamosan olvastam magyarul és angolul, és milyen jól tettem. Egyrészt tesztelhettem saját angol tudásom, bár most nem ez volt a cél elsősorban. Érdekes volt számomra hogy néhol nekem az angol szöveg sokkal kifejezőbb volt, mint a magyar. Párhuzamosan olvasva néha olyan hatást keltett a magyar, mint egy egyszerűen lefordított általános iskolai szöveg (pl: incident = jelenség), ez nem is tudom, hogy jó e vagy rossz.
Én nem vagyok nagy rajongója ezeknek a groteszk tömör írásoknak, mégis sajnálom hogy így az angol szöveg elveszti ezt a fajta groteszk humort, amit az eredetivel kaphat az olvasó. De úgy gondolom, – mint ahogy a legtöbb hasonló művet – a legjobb, ha eredeti nyelven olvassuk.

Lenke314>!
István Örkény: One minute stories

A könyv olvasása közben elképzeltem, hogy milyen élményt adhat egy külföldinek a mű olvasása és hogy milyen kép jelenhet meg a fejében hazánkról. Egy biztos, nem vagyunk egy hétköznapi humorral megáldott nép. A vicces végkifejletek mellett jó párszor elgondolkodtat egy-egy ötperces. Remélem az angol nyelven olvasó bajtársaink is épp annyira élvezik, mint mi magyarok.

Banbocca>!
István Örkény: One minute stories

Ez a könyv nem a 21. századnak való. A megértéséhez GONDOLKODNI KELL! Egek, hova süllyedt ez a világ… Talán inkább visszatérek a könyvhöz. Jó volt, bár rájöttem, hogy ezt eredetiben kell olvasni, a teljes megértés végett. De így is szórakoztató.


Népszerű idézetek

Banbocca>!

Each of us can do something no one else can do quite the same way, and that's all there is to it.


Hasonló könyvek címkék alapján

Alice Munro: Dance of the Happy Shades
Dezső Kosztolányi: Kornél Esti
Franz Kafka: The Metamorphosis
J. D. Salinger: Nine Stories
Stefan Zweig: Chess Story
Isaac Asimov: I, Robot
Richard Matheson: I Am Legend
Agatha Christie: Three Blind Mice
Flannery O'Connor: A Good Man Is Hard to Find
Agatha Christie: The Adventure of the Christmas Pudding