Bram Stoker klasszikus művének sokféle változata érhető el magyar nyelven, ez a polc az ezek közötti eligazodást szolgálja.
Röviden: amit nem Sóvágó Katalin fordított, az valamilyen mértékben átírt vagy rövidített, az ő fordítása az egyetlen igazi változat.
A leírásokban igyekeztem objektív maradni, de egy-két helyen sehogy sem tudtam kihagyni a saját véleményemet. (Főleg az ifjúsági változatoknál.)