Vissza ​Japánba 39 csillagozás

Hidasi Judit: Vissza Japánba

A ​szerző új kötetében legfrissebb élményeit meséli el, melyet egy hosszabb Japánban töltött tartózkodása váltott ki belőle. Írása lebilincselően érdekes, azzá teszi a szerző tudása a japán szokásokról, technikáról, szexről, kultúráról és mindennapokról.

A szerző japanológus, a Magyar-Japán Baráti Társaság elnöke, főiskolai tanár és egy Japánról szóló, igen sikeres könyv alkotója. Nála kevesen ismerik jobban a felkelő Nap országát. Ismeri jelenét és múltját, filozófiáját, művészetét, irodalmát, nyelvét, tájait és embereit, szellemi teljesítményeit és mindennapjait. Új kötetében legfrissebb élményeit meséli el, melyet egy hosszabb Japánban töltött tartózkodása váltott ki belőle. Írása lebilincselően érdekes, azzá teszi a szerző friss eleven kíváncsisága, látásmódjának nyitottsága, remek elemző képessége, tapasztalatainak gazdagsága, elmélyült tudása, világnézete.

A japán csodának vége. Sok minden módosult, sok minden megváltozott és sok minden átalakulóban van.… (tovább)

>!
Terebess, Budapest, 2003
100 oldal · keménytáblás · ISBN: 9639147605

Enciklopédia 5

Helyszínek népszerűség szerint

Japán


Kedvencelte 1

Most olvassa 1

Várólistára tette 25

Kívánságlistára tette 16

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

pável>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Folytatódik a „sógun szaga” (Hidasi Judit: Na és, hogy tetszik Japán?). Ugrottunk pár évtizedet és már az ezredfordulón járunk. Mintha felgyorsult volna az idő Japóniában.* Még több japán férfi lapozgat pornó mangát a vonaton, a fiatalok végkép „elkanászodtak”: szóval beütött az infoforradalom – amit végül is részben náluk találtak fel… Eddig sem voltak prűdek, most már végképp nem azok, az országot ellepték a garniszállók, ahol a nem is a légyottra vágyók a leggyakoribb törzsvendégek, hanem – a szűkös lakásviszonyok miatt – a fiatal házasok. Vagy mert még a szülőknél laknak, vagy simán csak szűk, nem elég komfortos a lakás, így aztán kialakult ez a fura szobáztatási iparág, ahol relatíve olcsón luxuslakásokban lehet egy-egy éjszakát eltölteni. (Meg kialakultak a bordélynegyedek, ahol a törökfürdő kifejezést a török diplomácia tiltakozása miatt át kellett nevezni soap lady szakzsargonra.)

Ezúttal még inkább elemzői szemmel ír nekünk Hidasi Japánról, sok statisztikát is idéz, ami nem feltétlenül tesz jót a szövegnek, így még kevésbé gördülékeny olvasmány, mintha csak hevenyészett melléklete lenne a korábbinak. És néha ismétli is önmagát, vagy csak a japánok nem változtak meg nagyon, csak az életkörülményeik? Továbbra is mindent meghatároz konfliktuskerülő magatartásuk: sok példát idéz, valóban zavarba ejtően udvariatlanok tudnak lenni – a mi felfogásunk szerint. Ugyanaz az eset az ő szemükben totálisan máshogy értelmezhető. Például mindent megígérnek, hogy aztán a legutolsó pillanatban mondják le – az ő értelmezésükben ezzel okozták a legkisebb problémát: sokáig hitegetik a másikat, számukra egy ajánlatra rögtön nemet mondani a legkínosabb. Ugyanígy fura nekünk kínos szituációkban a zavart elfedő viselkedésük: mosolyogva adják át a rossz hírt, nevetgélnek, mikor minket már elönt az indulat, mindez csak azért, hogy udvariasan, feszültség nélkül lábaljanak ki az adott helyzetből.

Sok mindenről szó esik most is, akár az első kötetben: még mindig alig beszélnek angolul, sőt a turistáknak is alig segítenek angol feliratokkal, útmutatókkal, nem is olyan húzóágazat a turizmus, mint az ipar. Még mindig minden precíz és tiszta, ha lehet, még precízebb és tisztább, mint pár évtizede, ugyan nőtt a bűnözés, de még ezzel a statisztikával is a legnyugisabb helyek egyike a világon, na persze a legdrágább is.

Összességében, az olvasónak még kevesebb kedve támad felkerekedni Japóniába, mint az első kötet után, persze Hidasi nem útikönyvet ír, csupán élményeit osztja meg velünk, jót és rosszat egyaránt, és ilyen őszinte egy prospektus, egy profi útikönyv, vagy pl. egy szponzorált blogger-útinapló (ez magyarul az influencer?) sosem lesz.

* ”Japónia”: mikor először jelent meg magyarul Jelky András kalandjai 1791-ben (merthogy német az első kiadás) Sándor István fordításában, talán itt említik először magyarul a szigetállamot, vagy ha nem is elsőként, de ilyen érdekes formában. (Jelky ugyan nem járt Japánban, csak hantázik róla, legalábbis eszerint: Bárány Attila – Pusztai Gábor (szerk.): Diplomata írók, író diplomaták )

7 hozzászólás
Lynn>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Kicsit kevésbé tetszett, mint a Na, és hogy tetszik Japán? című könyve. Valahogy szakdolgozatszagúnak tűnt, főleg az eleje. Illetve, csak az eleje, aztán már jó lett. Csak a sok %-kal, meg arányokkal nem nagyon tudtam mit kezdeni. Érdekes volt olvasni, hogy mennyi mindenbe belelátott a szerző, amikor kinn élt. A 2003-as állapotokhoz képest 2013-ban szinte minden ugyanolyan volt. Két dolog változott: több az angol kiírás és a parkok már nem makulátlanul tiszták (bár összehasonlíthatatlanul jobb állapotban vannak a magyarokhoz képest!).
Annyira más a japán kultúra, hogy szerintem nem lehet maradéktalanul bemutatni, minden bugyrába elmerülni, de jó keresztmetszetet ad az írás.

Zsofir>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Az előző rész Hidasi Judit: Na és, hogy tetszik Japán? kiváló folytatása.

A 21. századba belépő Japán változott valamennyit, de a japán néplélek legbelül továbbra is hagyományos.
Az elrendezett házasságból már nem kérnek a fiatalok, inkább maguk választanak párt. Sőt, megjelent a színen az egyedülálló, dolgozó nő.

Japán szeretne nemzetközibb lenni, de ehhez még sok akadályt kell legyőznie. Például minden csak japánul van kiírva, ami megnehezíti a külföldiek tájékozódását.
Az angol nyelv oktatása kívánnivalót hagy maga után. A tanulók mondatokat bifláznak be, viszont ha a való életben eltér a beszélgetés a forgatókönyvtől, akkor leblokkolnak.

A japánok nem mondanak nemet. Inkább kivárnak, hezitálnak, hogy rá tudjanak érezni a csoport dinamikájára, hogy elkerüljék a konfrontálódást. Ez sokszor zsákutcába vezet, ha külföldiekkel tárgyaknak.

Nagyon tetszettek ezek az aprólékos, mélyre ható „lélek-elemzések.” Kíváncsi vagyok, hogy az elmúlt 18 évben mi változott Japánban, hogy néz ki a mai Japán egy bennfentes szemszögéből.

Hiranneth>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Ha már az első kötetet olvastam, kíváncsi voltam erre is. Tetszik, hogy a rossz és jó dolgokat egyaránt ugyanakkora hangsúllyal mutatja be, igyekszik mindenre rálátást adni. Mindezt sokszor a saját példáján keresztül :D.
Kellemesnek tartom a stílusát is, úgyhogy sajnáltam, hogy csak ilyen vékonyka volt a könyv.

giny>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

„Azokban az esetekben, ha a japán fél egy adott kérésre, megkeresésre, problémára nem tud pozitív visszajelzést adni, azaz nem tud teljesíteni, a nemleges válasz helyett hallgatással reagál.”

„Amíg az európai gyökerű kultúrákban a határozottság, a gyors reakció, a világos állásfoglalás mind pozitív viselkedési norma, addig a japán viselkedési kultúrában a hezitáció, a határozatlanság, a kétértelműség a kívánatos. ”

A szerző előző, Na és, hogy tetszik Japán? c. könyvét nemrég olvastam, azt is nagyon érdekesnek találtam, de kíváncsi voltam, hogy az időközben eltelt években mi változhatott. Ez a könyv arra próbál választ adni. A japán kultúra nagyon érdekes…. és nagyon furcsa. A konfliktuskerülés, a köntörfalazás, a kínos helyzetekben való mosolygás („Nem ritka, hogy közeli hozzátartozók halálhírét vagy egyéb őket ért bajokat mosolyogva közölnek”), a nemleges válasz helyett hallgatás és/vagy mellébeszélés, vagy ha egy csomaggal a hónod alatt megkérdezel valakit, hogy merre van a posta, és ő útbaigazít, tudva, hogy aznap egyébként nincs is nyitva… vagy a túludvariaskodás, amivel a szerzőt például az uszodában gardírozták, mind-mind olyan dolog, ami miatt azt hiszem, képtelen lennék Japánban élni. De egyszer szívesen odautaznék 1-2 hétre.

ekphrasis>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Lehelletnyi konyvecske, nem tobb, mint egy cikket elolvasni, feluletkapargato. Mindazonaltal egy magyarnak, akinek minden olyannyira jo, ami kulfoldi ("ennel csak jobb lehet"), biztos erdekes.
Japan a huvos, elegans egzotikum. Liza, a rokatunder.

Keikorca P>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Hidasi jól és élvezetesen ír.
Hasznos kis könyv ez minden Japánnal mélyebben foglalkozni akarónak, vagy akár annak is, aki csak épp oda készül.
Tény, hogy ez nem az a fajta útibeszámoló, amely elmondja, hogy mit érdemes megnézni, hol lehet a legfinomabb sushit megkóstolni és milyen múzeumokat érdemes felkeresni. Erre találhatunk számos színes-szagos útikönyvet. Ez az írás a számunkra nagyon-nagyon furcsa és „távoli” japán mentalitással próbálja megismertetni az olvasót, amellett, hogy ír a 2000-es évek elején kialakuló társadalmi és gazdasági válságról, melyet a gazdasági csoda buborékjának kipukkadása okoz. És fűszerezi mindezt saját szórakoztató tapasztalataival kezdve a hipermodern WC-ülőkétől egészen a mindennapos bevásárlás okozta problémákig.
Figyelemre méltó, hogy a szerző egyenlő arányban hozza a pozitív és negatív példákat is mindenre, vagyis láthatjuk az érem mindkét oldalát.
Tényleg izgalmas könyv, amely segít jobban megérteni a japán kommunikációt, gondolkodást és mindezt tudományos alapokra támaszkodva, mégis közérthetően magyarázza.
Ezt olvasva közelebb lehet kerülni a japánokhoz, ami szerintem nagy szó!

ppeva P>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Az első kötet elolvasása után mindenképpen szerettem volna ezt is elolvasni. Az első kicsit jobban tetszett, sokkal több volt benne a mindennapi élet, a szokások, hagyományok leírása. Ebben a könyvben több szó esett a hagyományok felbomlásáról, a gazdasági és társadalmi válságról. Az első kötetet tökéletesen kiegészíti, de mindenképpen érdemes az elsővel kezdeni.

attatoth P>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Japán fejlődése jó pár éve megtorpant. Már régóta csodálkozom azon, hogy miért nem javul a helyzetük. Ez a könyvecske rámutat, hogy az egyik ok maga a sajátos japán kultúra lehet. Az az életszemlélet, életmód ami rendkívül sikeressé tette őket, a megváltozott körülmények között már nem elég hatékony. A japán társadalom rendkívüli kihívások előtt áll, de nem tud egyik napról a másikra megváltozni.

szigiri>!
Hidasi Judit: Vissza Japánba

Egyórás könyv és tele érdekes információval a mai (2005 körüli) Japánról. Sajnos az ilyen jó és teljesen életszagú ismertető könyvek miatt sajnálok egyévi megtakarításomat arra költeni, hogy a valóságban is kimenjek Japánba. Három hét alatt ugyanis ezeket az infókat úgyse túrom ki, a fák virágok meg bokrok miatt meg annyi pénzt sajnálok. Arról ne is beszéljünk, hogy nem is szívesen látják a turistákat.


Népszerű idézetek

Anton_Gorogyeckij P>!

Az európai kultúrákban a kommunikáció sikerességét azon szokták mérni, hogy a felek értik-e egymást. A japán kommunikációban a sikeresség kritériuma nem a tartalom és a ráció függvénye, hanem az érintkezés konfliktusmentes fenntartása, ezért a meg nem értés nem minősül kommunikációs kudarcnak.

87. oldal (Terebess, 2003)

TheDoctor P>!

Kokusaika az, ha egy iskola diákjai mondjuk egy norvég iskola diákjaival internet kapcsolatban állnak, ha egy hivatal – sokszor tényleg csak a látszat kedvéért – alkalmaz részidőben egy körzetében élő külföldit, ha az angol nyelviskola szert tesz egy anyanyelvű tanerőre, ha előadás tartására kérnek fel egy külföldit akár a helyi iskolában, akár a helyi kultúrházban. De a kokusaika jegyében került sor a 2002-es futball világbajnokságra is.

62. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Japán · japán nyelv
Anton_Gorogyeckij P>!

2003. január 21-én a 22-szeres bajnok Takanohana yokozuna (nagymester) komoly és gyógyíthatatlan sérülése miatt bejelentette visszavonulását. A bejelentés nemcsak azért érintette fájdalmasan a japánokat, mert Takanohana a szumó-történet egyik legnépszerűbb alakja volt, hanem azért is, mert az ő visszavonulásával jelenleg két külföldi viseli a yokozuna címet: a frissen a helyére lépett Asashoryu, aki mongol származású, és a már korábbról ismert Musashimaru, aki Hawaiin született.

63. oldal (Terebess, 2003)

Anton_Gorogyeckij P>!

Nem véletlenül szokták a japán kommunikációt az ishin-denshin fogalommal jellemezni. Kawabata Yasunari, az első japán irodalmi Nobel-díjas (1968), a Hawai Egyetemen tartott előadásában kifejtette, hogy a japánok a „néma megértés”, azaz egyfajta telepátia révén kommunikálnak, mert számukra az igazság nem a kimondott szavakban, hanem a beleérzett üzenetben van. („… the Japanese communicate by means of a quiet understanding, a kind of telepathy, since for them truth lies in the implied rather than the stated.”)

81. oldal (Terebess, 2003)

Anton_Gorogyeckij P>!

Amíg az európai gyökerű kultúrákban a határozottság, a gyors reakció, a világos állásfoglalás mind pozitív viselkedési norma, addig a japán viselkedési kultúrában a hezitáció, a határozatlanság, a kétértelműség a kívánatos. Ezt nem könnyű se megszokni, se megfejteni.

83. oldal (Terebess, 2003)

giny>!

Ebben a házban ugyanis 9 felé kell szortírozni a szemetet a szemét tartalma és nagysága szerint. Feltehetően ezt azért vezették be, hogy a technika fejlődésével felszabadult időt az unatkozó háziasszonynak legyen mivel kitöltenie. Ráadásul résen kell lenni, mert a portás figyeli a lakókat, és jelzi, hogy ha nem jó méretűre csomagolják a szemetüket, akkor büntetést kell fizetniük. Persze a szemétmenetrend gondosan ki van függesztve, mert nem lehet csak úgy bármelyik napon kidobálni bármelyik szemetet.

TheDoctor P>!

A tudatlanság bevallásakor nem lehet eldönteni, hogy valaki azért mutatkozik tudatlannak, mert tényleg nem tudja, vagy azért, mert nem akarja tudni. Külföldiek sokszor nincsenek ezzel tisztában, és a tudatlanság látszatát kizárólag a nem-tudásnak tulajdonítják.

85. oldal

giny>!

Amíg az európai gyökerű kultúrákban a határozottság, a gyors reakció, a világos állásfoglalás mind pozitív viselkedési norma, addig a japán viselkedési kultúrában a hezitáció, a határozatlanság, a kétértelműség a kívánatos. Ezt nem könnyű se megszokni, se megfejteni. Ennek a viselkedésnek az egyik mögöttes motivációja az a szándék, hogy az egyén a csoportból ne tűnjön ki. Ezért a csoport tagjai különféle habozó, halasztásos technikákkal igyekeznek kitapogatni a többiek szándékát, nehogy megsérüljön a konszenzus. Mindenki a másikra vár a döntéshozatalt illetően.

Keikorca P>!

Ha akarnám, akkor a WC-ülőke hőmérséklete is szabályozható lenne – de én nem akarom, mert akkor újabb elektronikus vezérlés kerül a lakásba, és már így is telítve vagyok… Különösen azután, hogy vendégségben egy olyan szerkentyű volt a WC-ben, amit még nem ismertem. Keresgéltem, hogy melyik kis villogó gomb mire szolgál, végül megnyomtam egy gyanús külleműt, hogy lehúzzam a WC-t, erre három percen belül megjelent a kerületi rohamrendőrség sisakos mentőosztaga…

9. oldal

Keikorca P>!

1977-ben közel egy évig volt szerencsém a Tokai egyetemen, annak is a Shónan campusán a Matsumae rektor (aki maga is feketeöves volt) által megálmodott tervek szerint felépült budókan-ban júdó foglalkozásra járni. Amikor először megjelentem az edző szobájának ajtajában, akkor Sato szenszei kedvesen, ámde határozottan kiutasított. Nem elég, hogy nő vagyok, még ráadásul külföldi is. Ő bizony nem tud egy amarikaival bajlódni.
– De tanár úr, én nem amerikai vagyok…
– Hanem honnan való? – kérdezte mogorván.
– Nem tudom, hogy ismeri-e – mondtam félve – Magyarországról…
– Ja, ha Magyarországról, az más… miért nem ezzel kezdte, akkor kivételesen járhat…
Akkoriban én voltam az egyetlen lány a budókan-ban… Kiderült, hogy Sato szenszei jobban ismeri Tatabányát, mint én, többször is megfordult ott edzőtáborban és rengeteg magyar ismerőse van…

58. oldal

Kapcsolódó szócikkek: 1977 · Tatabánya

Hasonló könyvek címkék alapján

Diószegi Vilmos: Sámánok nyomában Szibéria földjén
Kertész Magda: Vendég voltam Japánban
Almásy László: Az ismeretlen Szahara
Halász Gyula: Öt világrész magyar vándorai
Arthur Koestler: Japán
Papp János: Japppános
Ferber Katalin: Japán
Radnai Tamás: Megtalálni Japánt
Soltész Béla: Eldorádótól az Antillákig
Balogh Boglárka: Ezerarcú Föld