A XX. század során addig soha nem látott ütemben és mértékben változott a kereszténység szent szövegeinek nyelve, mind ami a Bibliát, mind ami a szertartásszövegeket vagy a vallásos tárgyú közbeszédet illeti. E változások olyan hagyományokat számoltak föl, amelyek kortól és felekezettől függetlenül voltak jellemzők az eredeti szövegekre és fordításaikra, és könnyen rokoníthatók a kereszténységen kívüli vallásos nyelvhasználat jelenségeivel. A jelen monográfia a modern nyelvészet eszközeivel közelíti meg a szent nyelv fogalmát és működését, illetve teszi mérlegre az újításokat és a mögöttük álló elméletet. Megérdemli, hogy a téma olyan alapműveként tartsák számon, amelynek ismerete nélkül többé nem folyhat érdemi párbeszéd a szent szövegek magyar fordításáról.
Anyaszentnyelvünk 0 csillagozás
A „szent nyelvek” és a fordítás
Eredeti megjelenés éve: 2016
A következő kiadói sorozatban jelent meg: Műhelytanulmányok Argumentum, ELTE BTK Vallástudományi Központ, Liturgiatörténeti Kutatócsoport
>!
Argumentum / ELTE BTK Vallástudományi Központ, Liturgiatörténeti Kutatócsoport / Pápai Református Teológiai Akadémia, Budapest, 2016
174 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632847443
Kívánságlistára tette 3
Hasonló könyvek címkék alapján
- Nádasdy Ádám: A csökkenő költőiség 98% ·
Összehasonlítás - Szerb Antal (szerk.): Száz vers 93% ·
Összehasonlítás - Gergely Ágnes: Tigrisláz ·
Összehasonlítás - Falus Róbert: Az antik világ irodalmai ·
Összehasonlítás - Bodor Attila: A bibliai héber nyelv alapjai ·
Összehasonlítás - Lothringer Miklós (szerk.): Örök megújulás ·
Összehasonlítás - Szabó Mária: Bevezetés a bibliai héber nyelvbe ·
Összehasonlítás - Haller János: Hármas história ·
Összehasonlítás - Kapitánffy István: Kapitánffy István válogatott tanulmányai ·
Összehasonlítás - Jókai Mór: Egész az északi pólusig 80% ·
Összehasonlítás