Szegő György fordítás kötete válogatás névtelen szerzők hosszabb középangol világi költeményeiből. Geoffrey Chaucer két fő művét, a Canterbury meséket és a Troilus és Cressidát leszámítva ennek a korszaknak az angol költészete nem-igen ismert a magyar olvasók előtt, ezért a most megjelenő műveket fogadjuk lelkesedéssel, bár még jónéhányat melléjük kellene tenni ahhoz, hogy a 13-15. század angol költészetéről valamelyest is áttekintő képet alkothassunk. Ez a kötet a vidámság, a „minden jó, ha jó a vége” jegyében született művek területén tölt ki néhány fehér foltot. Ezek a századok azonban az udvari szerelmes versek és a vallásos líra, a misztikus költészet virágkorát is jelentették.
Orfeo király 0 csillagozás
Középangol verses históriák
Most olvassa 1
Várólistára tette 1
Kívánságlistára tette 1
Hasonló könyvek címkék alapján
- Pósán László: Magyarország és a Német Lovagrend a középkorban ·
Összehasonlítás - Dante Alighieri: Ha el nem tűntél volna… ·
Összehasonlítás - Bíró Szabolcs: Non nobis Domine 96% ·
Összehasonlítás - Rebecca Gablé: Fortuna mosolya 98% ·
Összehasonlítás - Jaume Cabré: Én vétkem 94% ·
Összehasonlítás - Bíró Szabolcs: Dél pörölye 95% ·
Összehasonlítás - Judith McNaught: Álomkirályság 92% ·
Összehasonlítás - Bán Mór: A Hadak Villáma 92% ·
Összehasonlítás - Elizabeth Chadwick: Az oroszlános címer 91% ·
Összehasonlítás - Giulio Cesare Lensi Orlandi Cardini: A templomosok baphometje Firenzében ·
Összehasonlítás