Az ​ősi út és a hírnök versei 11 csillagozás

H. P. Lovecraft: Az ősi út és a hírnök versei

Sorozatunkban szeretnénk bemutatni a XX. század első felének amerikai fantasztikus irodalmából az – erre érdemes – ismeretlen szerzők írásait, valamint az ismert kedvencek még meg nem jelent egyes műveit. Jelen kötettel a ma már legendás alkotónak számító H. P. Lovecraft verseinek eddigi legbővebb magyar nyelvű válogatását adjuk, párhuzamos angol és magyar szöveggel.

A következő kiadói sorozatban jelent meg: A fantasztikus irodalom klasszikusai

>!
Attraktor, Máriabesnyő, 2018
162 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155601606 · Fordította: Kiss Sándor

Most olvassa 1

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 14


Kiemelt értékelések

>!
Virág_Balázs_Face I
H. P. Lovecraft: Az ősi út és a hírnök versei

Szeretem Lovecraft dolgait. Fiatalságom meghatározó élménye, hogy éjszakákat rettegtem át az agymenéseitől, de azért olvastam őket szépen sorban. A mai napig be tud szippantani a prózájának zsigeri rettegéskeltése. De ami olyan jól működik nála prózában, na az annyira unalmas lírában. Sajnos. Voltak jó megoldásai, meg nem egy kalap kaka, amit csinált, de ugyanakkor semmi extra, semmi erő nincs a verseiben. Agyon ismétli a szavakat versről, versre, minden elmondhatatlan, őrületes, ősi ésatöbbi. Mester maradt, de az életművének ezen szegmense nem hagyott mély nyomot, a lehető legnagyobb sajnálatomra.

>!
Daniel_Cserhalmi IP
H. P. Lovecraft: Az ősi út és a hírnök versei

Lovecraft rajongóként teljesen nyilvánvaló volt, hogy ezt a kötetet el kell olvasni. Ugyanakkor azzal is tisztában voltam, hogy a versei sosem hagytak olyan mély nyomot az irodalomban, mint a novellái. Ez a kötet is csak ezt bizonyítja. Van egy-két egészen jó írás, a többség olyan átlagos. Sajnos a Mítosz köré íródott versek sem mindig jók. Ugyanakkor ha az angol szöveget olvassa az ember, annak valahogy jobb hangulata van, mint a magyar fordításnak. Szóval ha valaki Lovecraftot szeretne olvasni, akkor azért maradjon a klasszikus írásainál.

>!
Altarus P
H. P. Lovecraft: Az ősi út és a hírnök versei

Az biztos, hogy Lovecraftra nem a versei miatt fogunk emlékezni. Nagy részéről már rögtön az olvasása után meg is feledkeztem. A Poe-éta rémálmát viszont imádtam, meg tetszett az is, hogy az eredeti angol szöveg is közölve lett.
Kiknek ajánlható ez a rövidke kötetecske? Főleg olyanoknak, mint én, akik hiányolták a Lovecraft összesből a verseit, vagy csak kíváncsiak rá, hogy milyen volt költőnek.

>!
Mortii
H. P. Lovecraft: Az ősi út és a hírnök versei

Ha csak az olvasási élményemet értékelném 3 csillagot adnék, mert nem szeretem a verseket.
Az egész kötetbe nem sok poéma akadt ami tetszett (Az elveszett Új-angliát imádtam). Sajnos ez leginkább amiatt van, hogy tényleg nem szeretem a verseket. Ráadásul Lovecraft olyan szinten ír körül és meszemélyesít mindent, hogy néha még a fonalat is elveszítettem.
A kötet két nyelvű, az eredeti, angol szöveget kb. az első hosszabb műig olvastam párhuzamosan a fordítással (Pszükhopomposz, ez is nagyon tetszett). Egyszerűen kimerült a szókészletem, így nem volt értelme erőltetni, összefüggően már nem értettem meg ezeket a nagyobb terjedelmű alkotásokat.
Jól adoptálja a sötétséget a lírájában is Az Öreg!

A kiadvány egyébként nagyon igényes, nekem a minimalista „összeollózott” borító is nagyon tetszett. Hibát nem találtam benne. Jó a szerkesztés is és mindenképpen értékes, hiánypótló kötet!
Emiatt ment az a bizonyos 4. csillag!

>!
nyarappa
H. P. Lovecraft: Az ősi út és a hírnök versei

Hat ez nekem nem jott at.
Nagy kedvenc Lovecraft, nyilvan ennek is a polcon a helye, de nem fog tobbet lejonni onnan. Gyenge, szenvedes olvasni, nincs meg az a hangulat, mint a kisregenyekben vagy a novellakban.
De lehet csak velem van a baj. Bocsi!


Népszerű idézetek

>!
Klogg_J

Then turn’d my musings to that speck of dust
Whereon my form corporeal took its rise;
That speck, born but a second, which must die
In one brief second more; that fragile earth;
That crude experiment; that cosmic sport
Which holds our proud, aspiring race of mites
And moral vermin; those presuming mites
Whom ignorance with empty pomp adorns,
And misinstructs in specious dignity;
Those mites who, reas’ning outward, vaunt themselves
As the chief work of Nature, and enjoy
In fatuous fancy the particular care
Of all her mystic, super-regnant pow’r.

Majd figyelmem a porszemre tévedt,
ahonnan anyagi alakom is létezését nyerte;
a porszemet, mely egy másodperce született,
s már el is pusztult még egyre: a parányi Föld,
eme durva kísérlet, kozmikus játékszer,
miről vagyunk mi büszke, nagyravágyó atkák,
erkölcsös férgek, öntelt paraziták,
kiket üres mázként díszít a tudatlanság,
s akik hibáikból nyerik drága tekintélyük;
az atkák, kik azzal hencegnek önmaguk előtt,
hogy a Természet legfőbb alkotásai, s örvendenek
ostobán ama tévképzetnek, hogy őket becsben tartja
a Természet csodás, mindenható hatalma

90. - 91. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Edgar Allan Poe: Edgar Allan Poe összes versei / The Complete Poems
Walt Whitman: Walt Whitman versei / Fűszálak
Szőllősi Péter (szerk.): Halálösvény
Jim Morrison: Csörgőkígyóblues
Edgar Allan Poe: The Poetical Works of E. A. Poe / E. A. Poe összes versei
Jim Morrison: Szeretlek és gyűlöllek
48 szerelmes vers
T. S. Eliot: The Waste Land / A kopár föld
William Shakespeare: Sonnets / Szonettek
Kovács Ákos: Szív, seb, ész