Te, ​Berkenye! 22 csillagozás

Gárdonyi Géza: Te, Berkenye! Gárdonyi Géza: Te, Berkenye! Gárdonyi Géza: Te, Berkenye! Gárdonyi Géza: Te, Berkenye! Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

1913-ban közli a Pesti Hírlap Gárdonyi Géza eme kisregényét. A Bach-korszakra utaló írás keretes történet: a történelmi időket, s a különvált sorsokat ötvözi eggyé. Az ifjúkori fellángolás és a hajdani szerelmesek öregkori találkozása lényegében Phylep Júlia és Berkenye Pityó különös kapcsolatának megható története.

Eredeti megjelenés éve: 1928

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Öregbetűs könyvek Fekete Sas

>!
Fekete Sas, Budapest, 2005
176 oldal · ISBN: 9789639352834
>!
202 oldal

Enciklopédia 2

Helyszínek népszerűség szerint

Balaton


Kedvencelte 1

Várólistára tette 10

Kívánságlistára tette 2


Kiemelt értékelések

Ibanez P>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

„Azok pénzetlenül is azok között, akiknek mindenük van. Ő pénzesen is azok között, akiknek nincsen semmijök.”

Igazából egy nagyon szép történet, bár engem zavart az, hogy Júlia spoiler. Igaz, voltak „sötét pillanatok” Berkenye személyiségében is, ha megfigyeli az olvasó, több olyan eset is feljön, hogy bántja az állatokat, úgyhogy nem vált teljesen pozitívvá a történet során. Nagyon sajnáltam akkor, amikor a füredi bálra betoppant a frakkban, meg amikor nekiindult Tihanynak gyalogosan :-D Ám pozitív volt a fiú abban, hogy éveken át milyen állhatatosan szerette Júliát, bármit megtett volna érte, illetve, hogy elnyerje a kezét és gyerekként is jól tanult, tett a céljai eléréséért, pedig hátránnyal indult az életben… volt viszont olyan hátrány, amit élete végéig nem volt képes ledolgozni, s erről a Júliával való utolsó találkozás húzta le a leplet… igen, határozottan sajnálatra méltóbb volt, mint Júlia…

"- Házasodik-e már?
Czeizler mosolygott. Felvonta orrát, szemöldökét, s a szemét behúnyta, úgy mosolygott.
– Ha engedném… Minden héten másik leányt ír. Hogy elvenné. Mit ér? Kétezer forint? Írtam neki, hogy vagy te egy mesüge, Samu? Mit lehet kezdeni kétezer forinttal?
– Hát a boldogság? Az magának semmi?
Czeizler felvonta a szemöldökét, orrát, vállát, mind a két tenyerét, s legyintett.
– „Boldogság”. Harmincezer forint móring az boldogság. De kétezer forint? Mit lehet kezdeni kétezer forinttal?
– De hát a nő, a nő? az nem számít?
– A nő, a nő? Nőt kapok én minden bokorban. De harmincezer forintot?… Nincs igazam?
– És a szerelem? – kiáltotta Pityó bőszülten, – a szerelem, az semmi magának!?
S olyan hangon mondta ezt a szót szerelem, mintha azt mondta volna: szentség.
Czeizler kiverte a hamut a pipájából és hunyorgott.
– Samu is éppen így beszélt. A pesti kávéházban ültünk, a Zrínyiben. Igen finom urak között. Hát jó, – mondtam neki. Itt áll két üres szék. Az egyikre ráültetem a te Schwarz Zálidat, másikra ráteszek harminc szép ezres bankót. Szeretném én látni, hogy melyikre nézel te szerelmesebb szemmel."

szucsiani P>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Szeretem Gárdonyi Géza írásait, még ha ez most nem is lett a kedvencem.
Megértettem Júlia döntését, bár vonzódott Berkenyéhez, nagyon eltérő személyiségük miatt nem lettek volna boldogok.
A gazdagság nem feltétlenül pénzben mérhető, kár hogy ezt Berkenye nem értette meg.
Szórakoztató volt a német és a magyar nyelv összevetése, élmény volt olvasni.

Mazsola_78 P>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Ez az első, ami nem igazán tetszett Gárdonyitól. Vagyis ez nem a legjobb megfogalmazás, mert nem rossz ez, csak számomra nem hozta azt az igazi, hamisítatlan Gárdonyi hangulatot. Kivétel ez alól az utolsó pár oldal, azt nagyon szerettem.
(Valamint érdekes volt Fülöp német tanulmánya, de azt mindig tudtuk, hogy a magyar nyelv milyen páratlan kifejezésekben (is). :))

1 hozzászólás
encus625 P>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

A címe sem tetszik. És egyelőre a szereplőkkel sem vagyok még kiegyezve igazán.
Nem is tetszett a történet sem annyira, mint az Ábel és Eszter. Pedig hasonló az alapötlet, mégis más a vége. Talán a szereplők személyisége miatt? Nem tudom.
Nem értettem a lányt, miért mondta azokat a szavakat Füreden Pityónak. Egyáltalán miért hívják így a fiút felnőtt korábban is. Nekem olyan idétlennek tűnt ez a név.
Megint az a baj, hogy cselekményleírás nélkül nehéz ezt megfogalmazni.
Mindig be lehet bizonyítani, hogy igenis kitörök a mostani helyzetemből és továbblépek. De a fiú, amikor később újra találkoznak, miért nem árulja el.
Nem értettem a utolsó részt igazán. A lány talán előnyére változott, a fiú meg talán sehová.
Az a rész tetszett nagyon, amikor a szomszéd iratait olvassa P. A német nyelv sajátosságait remekül írja le és hasonlítja össze a magyarral.

>!
Fekete Sas, Budapest, 2005
176 oldal · ISBN: 9789639352834
XX73 >!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Anyukám a sok lányának a magyar irodalom egy-egy emlékezetes főhősnője nyomán adott nevet. Legkisebb húgomat Eszternek hívják, természetesen az Ábel és Eszter alapján. A regény családunkban közkézen forgó példánya egy elnyűtt kis válogatás-kötet volt, melyben a második opusz volt a Berkenye.

Olvasgatom itt az értékeléseket, és úgy érzem: sokan (nagy szerencséjükre) nem találkoztak Pityó-típusú lovagokkal és szomszédokkal. A történet viszont abban a pillanatban élővé válik számodra, ha éltél már hasonlót. És előkeresed alamizsnának az utolsó garasodat…

molnani>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Nem is tudom, hirtelen mit írjak a történetről.
Maga a kérdés, amit körüljár örök. A remény, hogy viszonozzák érzéseinket, a sok-sok vágyakozással töltött óra, a félsz a legkisebb elbizonytalanítónak tűnő jelre mind olyan mozzanat, mely ma sem hiányzik életünkből. Talán éppen ezért érezheti mindenki magáénak. Mindannyian voltunk már szerintem Pityó helyzetében, de meg merném kockáztatni Júliáéban is. Legalábbis lényegében hasonlókban.
Az egyedi ízt a kor sajátosságai adják. Az akkori emberek világszemlélete, a magyar hazafiasság minden szinten való megnyilvánulása.
Az idős Fülöp munkája, életszemlélete külön árnyalja még ezt a helyzetet. Rettentően élveztem, ahogy a magyar nyelv ízességét taglalja. Sajnálom, hogy néhány szó, kifejezés már kiveszőben van a mai nyelvhasználatból.

frostdemon>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Nekem a legnagyobb élmény a könyvből a német és a magyar nyelv összehasonlítása. Azt később megmutattam a német kollégámnak és ő is jót derült rajta.

Szanya>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Tipikus Gárdonyi, rövid kivitelezés, régimódi báj, egy kis tragédia, na meg persze szerelem avagy egy újabb olyan magyar klasszikus, mely bebizonyította, hogy a régi és hazai is lehet élvezhető és olvasható.

Nem a legjobb Gárdonyi az tény, de ez a mű is magán viseli az író régies, mégis könnyed és kissé játékos stílusát, ettől pedig kifejezetten olvasható és élvezhető lehet ez a kisregény. Habár a történet elsőre csak egy tragikus szerelem meséje, a felszín alatt most is több rejlik, hisz a Te, Berkenye! is megállja a helyét korrajzként is. Nem csak a társadalmat, a szokásokat, a korabeli építészetet ismerhetjük meg ebből a könyvből, de bizony a politika és a nyelvészet viharos témaköre is fel-feltűnik a Back-korszak eme leírásában. A magyar nyelv szerelmeseinek pedig egyszerűen kötelező!

Judy22>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Már hiányzott a hamisítatlan Gárdonyi stílus:)

anika>!
Gárdonyi Géza: Te, Berkenye!

Remek könyv. Nagyon szeretem. Gárdonyi Géza még nem írt olyan könyvet, ami nekem nem tetszett volna. :)


Népszerű idézetek

Sárhelyi_Erika I>!

(…) hogy a magyar valamennyi kultúrnyelvnek fölötte áll, íme rá példának az Archimedes kiáltása: heüréka! Ezt a német így fordítja a magas nyelvére: Ich habe es gefunden! Négy szó! Az angol így fordítja: I have found it! Négy szó! A francia: Je l'ai trouvée! Négy szó! Az olasz: L'ho trováto! Három szó! S a magyar, diadalmas rövidséggel: Megvan!

178. oldal

Sárhelyi_Erika I>!

A vonat reggel 6,45-kor indult, és 10,58-kor ért Szántódra. (…) Elámult, mikor a Balatont meglátta.
– Mennyi víz! Ki issza meg ezt a sok vizet? Hogyan nem gondoltak arra, hogy lecsapolják és bevessék!

199. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Balaton · Szántód
AfterEight>!

És az innenső parton is állt egy különös fa: nagy fa, és csupa kék virág rajta, olyan álló virágok, amilyen a vadgesztenyefáé, s olyan színűek, mint a levendula virága.
A levelei nagy zöld szívek.

molnani>!

A nyelv gazdagsága az igékben ragyog, s nem a nevekben. Elnevezni könnyű akármit is, de igét csinálni nem. Mert az ige a nemzet lelkének gyökérhajtása.

molnani>!

Minek a szavakat három osztályba sorozni? Mintha valami gyermek két skatulyába rakogatta volna egyenkint a szavakat: ez hím szó, ez nő szó. Aztán fele munkájában abbahagyta, s a maradék szavakra rámondta: Ezek semlegesek. Igy maradt aztán semlegesnek maga az asszony szó is, meg a leány szó is. Tehát a német asszony nem nő, sem a német leány, sem a német kisasszony. De ha már így megcsúfolták őket, még rádupláznak a diplomás hölgyekre. Fräulein Dr. Helene Mayer. Ez a háromnemű kisasszony! Merthiszen Fräulein semlegesnemű, Doktor hímnemű, Helene nőnemű. Ilyen hatlábú bornyúkat nem szül a magyar nyelv!

molnani>!

Mind hájfej, mind oktondi, bárgyú, balga, együgyű, höbölygős, filkó, fajankó, félnadrág, mulya, totomi, liphec, rátóti, táté, lühű, zavaros?…

1 hozzászólás
AfterEight>!

Ész dolgában nem állhat mimellénk semmiféle más náció. Kelnek és múlnak itt a legzseniálisabb emberek. Aranyrögek, gyémántok, amelyek felszínre kerülnek, de csak az égi nap látja őket és a századok lombhullása, amely alatt megint visszaenyésznek az ismeretlenségbe. Értéktelenségbe vesző értékek.

AfterEight>!

A fák is mások holdfényben. Mintha azok is éreznének és álmodnának. Mindent szeretek és csodálok olyankor.

Joeymano>!

Azok pénztelenül is azok között, akiknek mindenük van. Ő pénzesen is azok között, akiknek nincsen semmijük.

Habók P>!

A gyermekkori Júliát látta, amint könnyű lépéssel száll be a vonat első osztályú kocsijába, – ő meg hátul marad. Azok pénzetlenül is azok között, akiknek mindenük van. Ő pénzesen is azok között, akiknek nincsen semmijök.


Hasonló könyvek címkék alapján

Mikszáth Kálmán: A vén gazember
Hunyady Sándor: Téli sport / Nemes fém
Lengyel József: Igéző
Kosztolányi Dezső: A rossz orvos / Pacsirta
Örkény István: Tóték
Kosztolányi Dezső: A rossz orvos
Nagy Károly: A bestia
Hajnóczy Péter: Hajnóczy Péter összegyűjtött munkái
Rejtő Jenő (P. Howard): A Sárga Garnizon
Aszlányi Károly: Aki a pénz elől menekül