A ​kínai (Studer 4.) 5 csillagozás

Friedrich Glauser: A kínai

Glauser ​ebben a Studer-történetben ismét „hozza a formáját”. A regény színhelye egy parányi svájci falu, Pfründisberg, ahol van egy szegényház, egy kertésztanoda, egy fogadó és egy temető. És persze két halott. Az állítólag bélhurutban meghalt Anna Hungerlott zsebkendőin arzénnyomok mutathatók ki, James Farny, a „kínai” pedig kint fekszik a novemberi ködben a halott nő nemrég emelt sírhalmán – átlőtt szívvel.
 Studer nyomozó őrmester szemlélődik. És mivel szemlélődik, észre is vesz dolgokat, például azt, hogy amíg a szegényház lakói híg káposztalevest kanalaznak, addig a hiú, narcisztikus és szadista, embergyűlölő és álszent patrónus, Hungerlott finom borokat iszik. Rajta és iszákos apósán kívül persze a szerző további ellenszenves figurák egész arzenálját sorakozatja fel, a vénséges és sunyi fogadóst, a nem túl megnyerő iskolaigazgatót, a kotnyeles kémiatanárt, félhülye és korrupt tanácsnokokat és bizottsági tagokat… Ám – ahogy már megszoktuk – egyidejűleg kibontakozik… (tovább)

Eredeti megjelenés éve: 1939

>!
Napkút, Budapest, 2015
236 oldal · ISBN: 9789632635545
>!
Napkút, Budapest, 2012
240 oldal · ISBN: 9789632632377

Várólistára tette 3

Kívánságlistára tette 1


Kiemelt értékelések

SteelCurtain>!
Friedrich Glauser: A kínai

Ezt bizony rémálom lehetett fordítani! A szereplők hol irodalmi stílusban beszélnek, hol meg átváltanak valami borzalmas tájszólásra, amiről az olvasó rosszabb pillanataiban el sem hiszi, hogy akad ember aki azt megérti.
A kezdet nem volt túl bizalomgerjesztő. Még az is felrémlett előttem, hogy valami rémséges, logikátlan agymenéssel van dolgom, ami – ki tudja miért – a regény keletkezésének idején példátlanul népszerű volt az írástudó népesség körében. Szerencsére ez volt Glauser könyvében a völgy, ahonnan már csak folyamatosan felfelé vitt az út. A végére egészen pofás krimi alakult ki belőle.Külön erénye – legalábbis számomra – , hogy alaposan betekinthetünk a korabeli Svájc korántsem szívderítő szociális viszonyaiba. Meglepett, hogy ott még az 1930-as években is működtek szegényházak, amit én tipikusan angol intézménynek véltem. Összességében a kezdeti rossz érzéseim hamar elillantak, s igen kedvemre való krimit kaptam.

Amapola P>!
Friedrich Glauser: A kínai

Jó krimi, remek „figurák”. Svájcban járunk, a szövegben az irodalmi/nem irodalmi német váltakozik, keveredik hol franciával, hol olasszal – hát nem irígylem a fordítót :))

Timi_Kállai>!
Friedrich Glauser: A kínai

Ez az a fajta jó krimi, amit meg kell szokni. Tényleg nem szokványos, bár végig volt egy kis Magriet utóérzetem olvasás közben. Glauser és Siemon is az 1930-as években jelent meg a krimi világában. Hm, mindenesetre érdekes.
Svájcban vagyunk, az Isten háta mögötti településen, ahol semmi nem az, aminek látszik. Van ebben a könyvben szövevényes gyilkosság, intrika, politikai csűrcsavar, de leginkább az, ami semmit nem változik az idő múlásával, a kapzsiság, a pénzsorvárgás, és az önzés.
Bár a könyv nyelvezete sokszor nem egyszerű, de érdemes elolvasni. Studer egy szerethető figura, ha tehetem, el fogom olvasni a sorozat többi kötetét is.


Népszerű idézetek

SteelCurtain>!

Studer nem tanúsított semmilyen együttérzést, kinevette a barátját és leszögezte, egyáltalán nem árt meg a jegyzőknek, ha mozognak is néha egy keveset. Úgyis egyre csak az íróasztaluknál ücsörögnek és hülyítik az ügyfeleiket.

SteelCurtain>!

Őrmesternél magasabbra már aligha viszi, mert először is nincsenek rokonai (a protekciót Svájcban uram-bátyám-vircsaftnak hívják), másodszor meg a túlontúl okos embereket mindig az alsó szinteken vesztegeltetik, s csak akkor fordulnak hozzájuk, ha feltétlenül szükséges. Olyankor rájuk lehet parancsolni – és megy minden rendben. „Ha tehát előadódik egy bonyolult eset, akkor a Studer urat bízzák meg a nyomozással?” „Igen! – mondtam én –, ezt akár garantálhatom is önnek. Ilyenkor mindig őt hívják – és a nyomozószázados csakúgy, mint a rendőrigazgató támogatják ilyenkor a Studert, hagyják, hogy tegye, amit akar – míg az ügy le nem zárul. Utána a Studert megint bedugják a kacatos kamrába, és pihenhet…” „Ó – mondja erre a Farny –, ez nagyon érdekes. Így megy ez, gondolom, minden országban.

SteelCurtain>!

Az új iskolában kertészeket képeznek – leendő munkanélkülieket, a másikban meg ott vannak a szegények, akik már semmire se jók, és adnak nekik egy kevés levest és kávét, hogy legalább azt megakadályozzák, hogy éhen vesszenek az utcán… Nagyon filozofikus hangulatban volt ma reggel Studer, a Kantonrendőrség nyomozó őrmestere… őt személyesen, folytatta, az ilyen szegényotthonok mindig elszomorítják. Visszagondol Franciaországra, s különösképpen Párizsra, ahol szintén vannak szegények – de ott legalább meghagyják nekik azt a legnagyobb értéket, amellyel egy ember rendelkezhet: a szabadságot.

SteelCurtain>!

Szabadság… Manapság már nem is igen tudják az emberek, mi is tulajdonképpen a szabadság…

SteelCurtain>!

Azt a füzetet, amelyikbe utoljára írt, sohasem hagyta kint heverni az asztalon, hanem mindig bezárta a kofferjába. Egyszer azonban mégis sikerült vetnem bele egy pillantást, s azt olvastam: „Akit isten büntetni akar, azt ellátja rokonokkal.”

SteelCurtain>!

S ahogy éppen bólintott, csörrenve kitört az egyik ablaküveg. – Hát ez meg mi volt? – kérdezte Studer. Huldi az ablakhoz lépett, feltépte a szárnyakat és kinézett a ködös délutánba. Semmit se lát, jelentette ki. Az őrmester dühödten karon ragadta és elrántotta az ablaktól. Valaki belőtt a szobába, magyarázta bőszen, és lenyomta a lyányt egy székre; az aztán csak ült ott, könyökét az asztalra támasztva, tenyerébe temetett arccal.
– Belűttek? – kérdezte. – Belüttek!
– Igen, belűttek! – erősítette meg Studer türelmetlenül. Keresztben-kasul bejárta a szobát, szemét a padlóra szegezve kutatott, de nem talált semmit Végül aztán lehajolt s az ágy alatt felfedezett egy ólomgolyót; kézbe vette, a golyó kerek volt mint egy gömb, de a főkör helyére valaki egy kis hasítékot metszett bele, amelybe egy összehajtogatott papírcsík volt belecsíptetve. Az őrmester óvatosan kihúzta a papírt ebből a vágatból, és felolvasta a mondatot, amely gépelve állt rajta:
„Fé're a mancsokkal!”
Studer elhúzta a száját, megrázta a fejét, és azt morogta: – Ző'ccség!

SteelCurtain>!

Anyám aztán már nem engedte, hogy továbbra is a Martnánál maradjak, s egy paraszthoz kerültem kisbéresnek… Kecskeőrzés. Istállótakarítás. Vasárnap a paraszt elment a kocsmába, s mivel nem voltak gyerekei, engem náspángolt el, amikor hazajött. Azt hiszem – Ludwignak kis mosoly bujkált a szája sarkában –, a paraszt legszívesebben a feleségét agyabugyálta volna el, de az erősebb volt nála, így aztán engem vett elő.


A sorozat következő kötete

Studer sorozat · Összehasonlítás

Hasonló könyvek címkék alapján

Rejtő Jenő (P. Howard): A szőke ciklon
Stephen King: A halálsoron
Agatha Christie: Mert többen nincsenek
Agatha Christie: A behavazott expressz
Volker Kutscher: Elestek márciusban
Ed Falco: A Corleone család
María Dueñas: Öltések közt az idő
Kate Morton: Titkok őrzője
Amy Harmon: Az ismeretlen kedves
Kondor Vilmos: Bűnös Budapest