Ez ​az ősi szorongás 16 csillagozás

Fernando Pessoa: Ez az ősi szorongás Fernando Pessoa: Ez az ősi szorongás

A ​portugál költő világirodalmi jelentősége, rangja csak jóval halála után, 1960-ban kiadott összes művei nyomán vált vitathatatlanná. Életében egyetlen kötete látott napvilágot Üzenet címmel (9409205), ennek anyaga adja e magyar edíció első ciklusát. ; „Istenben sincsen egység, hát bennem hogy legyen” – mondja egyik 1930-ban írt kétsorosában, másfél évtizeddel költői énje megsokszorozása, pontosabban egy költőből négy költővé válása után. Prózai vallomása szerint 1914. március 8-án egy bizonyos Alberto Caeiro nevében harmincnál több verset írt. Klasszikus tisztaságú, leíró, kiegyensúlyozott gondolatritmusú szabadversek ezek. Legtöbbjük 1914 és 1918 között született. Költői alapmagatartását itt legjobban az Egy esős napból vett idézet fejezi ki: „Egy esős nap éppoly szép, mint egy verőfényes. Mindkettő létezik: mindegyik olyan, amilyen”. Tehát a szépség objektív létezésének csupán megállapítására vállalkozik, és tudatosan tartózkodik a hozzáfűzött reflexióktól. Ricardo Reis névvel… (tovább)

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Napjaink Költészete Európa

>!
Magvető, Budapest, 1998
132 oldal · keménytáblás · ISBN: 9631421155 · Fordította: Somlyó György
>!
Európa, Budapest, 1969
188 oldal · puhatáblás · Fordította: Somlyó György

Enciklopédia 38


Kedvencelte 2

Most olvassa 1

Várólistára tette 20

Kívánságlistára tette 18


Kiemelt értékelések

Paulinusz_Tünde P>!
Fernando Pessoa: Ez az ősi szorongás

Pessoa versei voltak a legjobbak, a többi nem igazán érintett meg. Volt a többi között is egy-egy jobb vers, de nem kiemelkedő. Lett pár kedvenc sorom.
„… S a szálfák fölé hágó hold alatt
nem vagyok több, mint az út vagy az erdő.”

Gregöria_Hill>!
Fernando Pessoa: Ez az ősi szorongás

Nagyon tetszett, nagy utazás volt, különös, különleges költő.
Idén jól választottam költészet napra.
Úgy tűnik, az összes pessoákat bírom, de a legjobban kétségkívül Álvaro de Campost.
Egyébként A Chevrolet volánjánál 2 kezdősora képezi portugáltudásom felét: Ao volante do Chevrolet pela estrada de Sintra, Ao luar e ao sonho, na estrada deserta (Portugáltudásom másik fele pragmatikus, és ebből a két mondatból áll: Nuno Gomes elvált. Figo az Interhez igazolt.) Mind a 4 nagyon hatásosnak bizonyult annak idején Portugáliában különben, minden szituációban ezeket használtam és nem voltak különösebb problémáim. Főleg a Pessoa volt szinte varázsige. Különben én is nagyon segítőkész lennék, ha egy portugál turista felmondaná a Halál automobiljánnak* kezdősorait, az is igaz.

*Nem a legjobb példa :)) Töff-töff, robogunk, Motólás ördögszekéren :)) Maradjunk inkább a Füstbe ment tervnél.

danaida>!
Fernando Pessoa: Ez az ősi szorongás

Imádom Pessoa-t, gyakorlatilag attól a pillanattól kezdve, hogy először találkoztunk: egy Pessoa-vers (nagyképűen mű) volt az első, amit szerény pár hetes portugál tudásommal egyedül, önállóan olvastam. Világirodalmi léptékkel (a portugálok állandó mumusa, a periféria-kérdés, a portugál provincializmusból való kitörés) mérve is jelentőset alkotó és hátrahagyó egyedülálló, páratlan, különös költő, zseni… Itthon érzésem szerint méltatlanul kevéssé ismert, Lisszabonban pedig megkerülhetetlen ld. nincs turista, aki ottjártakor ne fényképeztetné magát Pessoa-szobrával… A nem turistaként ottjárók inkább éjjel keresik fel a magányos költőt Nem tudnék (és szerencsére nem is kell) választani Pessoa, saját maga és a heteronimek közül kedvencet, a maguk módján mindnyájan közel állnak hozzám, így alkotnak kerek egészet.
A kötetben Pessoa, saját maga illetve a három minden bizonnyal legismertebb és legtermékenyebb heteronimjeinek, így Alberto Caeiro, Ricardo Reis és Álvaro de Campos verseiből kaphatunk némi kis ízelítőt. A kötet címadó verse az Ez az ősi szorongás Álvaro de Camposé (nem véletlen a címadás, tőle szerepel a legtöbb agymenés, szóorgia a kötetben) bődületesen találó. Kár, hogy több szerintem szintén fontos és Pessoa sokszínűségét, zsenialitását bizonyító, tágító vers kimaradt a kötetből, így pl. vesszőparipám, a kubista vers, a Chuva Oblíqua) Pessoa költészetét és a (portugál) irodalomra tett hatását (hogy a sok izmus-ról már ne is beszéljek) elemezni itt-és-most hanyagolom inkább kevés vagyok én ehhez a metafizikához, még akkor is, ha sikeresen abszolváltam általa a pt. ir. szigorlatot Somlyó utószavával azért annyiban vitatkoznék, hogy bár kétségtelenül csábító Pessoa-t négyarcú költőként kezelni, annál ő sokkal több, inkább ezerarcú, a maga min. harmincakárhány heteronimjével. Mindenesetre szerencsésnek érzem magam, amiért Pessoa-t eredetiben is olvashatok, legyen egy fordítás akármilyen jó (ld. pl. az Autopsicagrafia-nak három különböző magyar fordítása létezik), mégis sokmindent elveszni látok, Pessoa lefordíthatatlan! Pessoa örök és időtlen…

porcelánegér>!
Fernando Pessoa: Ez az ősi szorongás

Az alapgondolat nagyon megfogott: egy költő több személyiséggel. Vagyishogy több költő egy testben? Nem is tudom, mi a legjobb megfogalmazása e helyzetnek, de mindenképp érdekes. A különböző költői személyiségekre különböző témák, stílusok, verstípusok jellemzők. Az utószó szerint Pessoa még különböző eszközökkel is írt, ill. különböző testtartásokat is felvett, amikor „átlényegült” egyik-másik költővé.
A költők közül egy sem fogott meg úgy, hogy kiemelkedjen a többi közül. Itt-ott éreztem némi mesterkéltséget. De lehet, hogy csak a helyzet furcsasága miatt láttam mindezt bele? Lehet eredetiben jobban érzékelhető, természetesebb a költői én váltakozása? (Sajnos nem tudok portugálul, úgyhogy rejtély marad számomra.)

Látom én is e kötet zsenialitását, de nem Alberto Caeiro, Álvaro de Campos vagy Ricardo Reis költészete miatt, hanem Pessoa ötlete a bravúros.

SignorFormica>!
Fernando Pessoa: Ez az ősi szorongás

A legjobb portugál lírikus. Különleges, metafizikai szökkenései minden versét a szellem, az intellektus kalandjává teszik. Minden sora friss és eleven, nem porosodik.


Népszerű idézetek

Chöpp >!

Szépséged az én szememben az, hogy létezel,
nagyságod az, hogy rajtam kívül létezel egészen.

(Alberto Caeiro)

Utolsó csillag, 48.o.

2 hozzászólás
Lélle P>!

                Undor
             Náusea

Undor. Csak a semmi vágya.
Élni – csak hogy meg ne halj.
Mint a homlokzat a házra,
létformám magamra vall.

Undor. Csak a semmi vágya.
Magam az útfélre vágva,
fáradt vagyok menni, menni.
Csak a szomszédba – pihenni.

Undor. Semmi nem maradt, csak
megbilincselt vágya annak,
ami már eszembe sincs…
Mint ha semmibe tekintsz…

1933. XII. 8-12.

28. oldal, Fernando Pessoa versei (Magvető, 1998)

Kapcsolódó szócikkek: semmi · undor
Chöpp >!

Utazni!

Utazni! Hon-vesztegetve!
Lenni mindig egyre másnak,
gyökere-nincs lelked egyre
átadni a látomásnak!

Nem lenni a magadé se!
Menni folyvást, menni csak,
célt se tudva, cél felé se
irányítva vágyadat!

Utazás – csak így utazni.
Hogy már nem is vagy egyéb,
mint az útak álma. Annyi;
semmi más, csak föld meg ég.

27. oldal

Kapcsolódó szócikkek: utazás
2 hozzászólás
Chöpp >!

… az leszek mindig, aki nem arra született;
az leszek mindig csak, akinek tehetsége volt;
az leszek mindig, aki arra várt, hogy ajtót nyitnak neki egy ajtótlan falon,
s aki a baromfiudvarban a Végtelenről énekelt,
és Isten hangját hallotta a beomlott kútban.

87. oldal

Chöpp >!

Biztos vagyok benne, de a bizonyosság hazugság.
Biztosnak lenni annyi, mint nem látni.
Holnapután nem létezik.
Ami létezik, ez:
kék ég, kissé sápadt, néhány fehér felhővel a láthatáron,
némi piszok-bevonattal, mintha utólag feketedett volna meg.
Ez az, ami van,
s minthogy egyelőre a ma minden, ez minden tehát.

(Alberto Caeiro)

A holnaputáni vihar, 54.o.

Kapcsolódó szócikkek: bizonyosság
1 hozzászólás
Lélle P>!

Akit őrültekházában ápolnak, az legalább valaki.
De én őrültekházán kivüli őrültekházának ápoltja vagyok.
Hideg bolond,
őrült, aki tisztán lát,
aki mindentől idegen és mindenkivel azonos:
ébren alva olyan álmot álmodom, amely őrület,
mert nem álom.
Ilyen vagyok…

103. oldal, Álvaro de Campos: Ez az ősi szorongás (Magvető, 1998)

Kapcsolódó szócikkek: álom · bolond · őrület · őrült
Chöpp >!

Saját érzelmeim

Saját érzelmeim is
dolgok, mik velem megesnek.

25. oldal

Chöpp >!

Hogy nagy légy

Hogy nagy légy, légy teljes: semmit ne túlozz
    és el se fojts magadban.
Mindenben légy egész. Bármily csekély is
    a tett, add bele lelked.
Minden tóban ott ragyog az egész hold,
    mert a magasban él ő.

(Ricardo Reis)
1933.II.14.

68. oldal

2 hozzászólás
Lélle P>!

Szökevény vagyok
Sou um evadido

Szökevény vagyok.
Ahogy megszülettem,
bezártak magamba,
de én menekültem.

Elunja az ember
mindig egy helyen,
mindig-önmagát
ne unná sosem?

Lelkem űztön űz,
de én árkon-berken
futok, s Isten adja,
soha rám ne leljen.

Egynek lenni: börtön,
én, az: senki sem.
Futva élek inkább,
de egyenesen.

1931. IV. 5.

23. oldal, Fernando Pessoa versei (Magvető, 1998)

Kapcsolódó szócikkek: menekülés
Chöpp >!

Miért ébresztettél magamra? Hagytál volna meg emberi lénynek!

Álvaro de Campos: Mester, én drága mesterem!, 94.o.

2 hozzászólás

Hasonló könyvek címkék alapján

Radnóti Miklós: Radnóti Miklós válogatott versei
Radnóti Miklós: Erőltetett menet
Ady Endre – József Attila – Radnóti Miklós: Válogatás Ady Endre, József Attila, Radnóti Miklós műveiből
Fodor Ákos: Akupunktura
József Attila: Válogatott versek
Petri György: Petri György versei
Kosztolányi Dezső: Életre-halálra
Tadeusz Borowski: Kővilág
Weöres Sándor: Füves könyv
Hajas Tibor: Szövegek