Latin ​nyelvkönyv 10 csillagozás

Ferenczi Attila – Monostori Martina: Latin nyelvkönyv

A nyelvkönyv a középiskolás és felnőtt olvasók számára készült. Szószedettel, nyelvtani magyarázatokkal és gyakorlatokkal kiegészülő leckéi a latin nyelvi alapismeretektől a nyelvvizsga követelmények szintjéig juttatja el a tanulót.

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Tanuljunk nyelveket! Nyelvvizsgázzunk!

>!
278 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789631951080
>!
278 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789631951080
>!
Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2009
278 oldal · ISBN: 9631951081

10 további kiadás


Kedvencelte 1

Most olvassa 1

Várólistára tette 3

Kívánságlistára tette 18

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

deaxx>!
Ferenczi Attila – Monostori Martina: Latin nyelvkönyv

Nem tetszett, de használt.

Ezt a könyvet elsősorban nem fordításra, nem is nyelvtanulásra használtam, inkább úgy mondanám, hogy egy kis tudásnyerésre – a nyelvtant illetően. Nem tanárral, órán dolgoztam vele, és nem is a teljes könyvet néztem át.

A nyelvkönyv felépítése: egy-egy olvasmány után szószedetet, és a részhez/szöveghez tartozó nyelvtani anyagot tartalmazza.
Kicsit össze-visszának éreztem ezt a nyelvtani részt, egy kicsit ez, egy kicsit az, de „bővebben majd később”. Ez zavart, mert szerettem volna egy nagyobb, teljesebb képet kapni, és nem érdekel a fokozatosság, mélyvízbe-bele-most! úgy éreztem, hogy csak összezavarodok a hol ide, hol oda ugrálásban.
Az olvasmányokkal keveset /alig-alig foglalkoztam, de könnyebb volt a nyelvtani rész után elővenni őket.

Ami aztán megmentette a dolgot, az maga a latin nyelv, vagy valamilyen általam át nem látott varázslat a felépítésben, ami talán nem is olyan össze-vissza, még ha annak is érzem – tulajdonképpen az, hogy egy idő után megláttam a rendszert, a logikát, a visszatéréseket. Ami a kezdeti rácsodálkozás kellemes érzésével ajándékozott meg – na meg, tegyük hozzá, hogy én nem nyelvvizsgára készültem, (csak egy ZH-ra), és nem is gyötörtek meg az igék kivételeinek kivételei, vagy az egyeztetés csidi-csudái.

És akkor jöjjön az izgi rész, avagy dolgok, amiket a könyvből tanultam meg, és titkos szuperképességként tarthatók számon:
– a perfektek mindig előidejűek, az imperfektek utánuk következnek (egyidő), az instansok pedig utóidejűek
– az ultimate vocativusi kivétel-mondat a híres Et tu, mi fili, Brute?
– hogy hármasosztatúság van, azaz realis – potentialis – irrealis (meg jó, a kevercs, a mixtus)
– és ezzel sikerült a kötőmódot is jobban megértenem (egy fokkal (talán))
– okosabban fordítani, és itt nem is feltétlenül latinról fordításra gondolok
+1: mit jelent, mármint j e l e n t amikor fordító-grammatikai hagyományról beszélnek a nyelvtanulásban.

Ajánlom-e? Passz. Egy belenézést/megcsócsálást megér. Órán sokkal használhatóbb lehet, mint amit én műveltem vele, de önálló nyelvtanuláshoz (és talán órai munka mellett is) mindenképp kell további kiegészítés (kiegészítéseket mellesleg én is használtam a könyv mellett a készüléshez).

>!
Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2009
278 oldal · ISBN: 9631951081

Hasonló könyvek címkék alapján

N. Horváth Margit – Nagy Ferenc: Latin nyelvkönyv III.
Filla István – Kápolnay Lajos – Kerényi Károlyné: Latin
Fehér Bence: Latin nyelvkönyv a nyolcosztályos gimnázium III. osztálya számára
Nagy Ferenc – Tóth József: Latin nyelvkönyv a gimnáziumok III. osztálya számára
Fehér Bence – Hajdu Péter: Latin nyelvkönyv a nyolcosztályos gimnázium II. osztálya számára
Fehér Bence: Latin nyelvkönyv a nyolcosztályos gimnázium I. osztálya számára
Monique Goullet – Michel Parisse: Középkori latin nyelvkönyv
Nagy Ferenc – Tóth József: Latin nyelvkönyv a gimnáziumok I. osztálya számára
Fehér Bence – Hajdu Péter: Latin nyelvkönyv a hat- és nyolcosztályos gimnázium II. osztálya számára
Czeglédi Sándor: Traditio Viva II.