Egy ​marék por 21 csillagozás

Evelyn Waugh: Egy marék por Evelyn Waugh: Egy marék por

Az ​ember sok mindenre felkészül, amint ennek a könnyed és ironikus történetnek az olvasásában előrehalad, csak éppen a meghökkentő befejezésre nem számít. Szerelmi regény? Egy válás története? Éles társadalombírálat? Filozófiai alapvetés a véletlenek bizarr játékáról? – kérdezgeti magában kissé elbizonytalanodva a nem várt fordulatokon. A válasz: ez is, meg az is.
Evelyn Waugh, miközben érdekfeszítő játékba bonyolítja figuráit, szigorú bírálatot mond az angol arisztokrácia társasági életéről. A mutatós csillogásból kitetszik a felszínesség, az uralkodói értékrendből a sivárság, az örömök kergetéséből a lélek üressége és a boldogtalanság – az általános emberi csőd. Ami lenyűgöz, az a mesterien bonyolított eseménysor, igazából a regény egyetlen alakja sem nyeri meg rokonszenvünket. Az ostoba és jellegtelen Beaverhez fűződő szerelme leleplezi az elbűvölő és bájos Brendát is: milyen üresfejű, milyen könyörtelenül élnivágyó! Leginkább Tony, az elhagyott férj útját figyeljük… (tovább)

Eredeti mű: Evelyn Waugh: A Handful of Dust

Eredeti megjelenés éve: 1934

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1975
254 oldal · ISBN: 9631503410 · Fordította: Hevesi András
>!
Athenaeum, Budapest, 1935
264 oldal · Fordította: Hevesi András

Kedvencelte 2

Várólistára tette 21

Kívánságlistára tette 10

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
regulat
Evelyn Waugh: Egy marék por

Én eredetileg vidám könyvet akartam olvasni.
Mellényúltam.
Mert az igaz, hogy Waugh ironikus, meg szatirikus… de nem vidám.
Mondhatni tragédiák sora… Ez persze még nem ok arra, hogy beválogassák az 1001-be…

Sőt, ha őszinte akarok lenni, én nem is értem, hogy mit keres ott.
Bár, ahogy az értékelésekbe belekukkantottam, nem biztos, hogy bennem van a hiba…

Ez a döcögős, helyenként béna, néha tán értelmetlen regény… valószínűleg angolul működik.
Hát, ha még a pellengérre állított típusokat ismerné az olvasó, mert enélkül csak a felszínesség és butaság jön át… az ismerős, abból mindenhol akad elég. Sőt túltermelés van.

Magyarul… magyarul meg kéne valaki, aki úgy fordítja, hogy érti és szereti. Hátha attól gördülékenyebb lesz a szöveg.

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1975
254 oldal · ISBN: 9631503410 · Fordította: Hevesi András
>!
Eszter01 P
Evelyn Waugh: Egy marék por

Ki tudja, hogy vajon ezt a könyvet miért vettem fel a várólistámra? Próbáltam rájönni, de még az elolvasás után sem világosodtam meg. Mikor utánanéztem az írónak, magam is meglepődtem, hogy egy férfi fotóját csatolták ehhez a női névhez.

És kérdem én, mi volt ez az eklektikusság? Először azt hittem, hogy az angol arisztokrácia életébe nyerek bepillantást, aztán hogy mégsem az a lényeg, hanem a szerelmi viszonyok, majd egyszer csak Dél-Amerikában találtam magam az indiánok között, egy éppen kibontakozó thriller szemlélőjeként.

Olyan érzésem volt, hogy az író úgy cselekedett, mint az egyszeri háziasszony: hirtelen az otthoni hozzávalókból kellett kreálnia valami fogyaszthatót.

>!
Izolda +SP
Evelyn Waugh: Egy marék por

A fordítás rémes, de szerintem ha jobb lenne, akkor sem érne fel a Brideshead Revisitedhez.
spoiler

>!
G_Lili_
Evelyn Waugh: Egy marék por

Szinte érthetetlen, hogy került a klasszikusok közé. Nem mellesleg a magyar fordítás zavaróan idejétmúlt; a könyvkiadóknak több évtizedes hiányt kellene pótolniuk azzal, hogy a már kánonba felvett szövegeket új fordítássál, friss kiadásban megjelentetik.


Népszerű idézetek

>!
nitamita

…mert az embereknek megvan az a rossz szokásuk, hogy messziről elkerülik azt, akiről tudják, hogy boldogtalan.

>!
Fermina

Nem déli árnyad,mely nyomon követ
S nem esti árnyad,mely eléd siet-
E történetben más árnyék lebeg:
Egy marék porrá,hogyan lesz a szived

1. oldal

>!
Fermina

Megtiltotta Beavernek, hogy ajándékot küldjön, vagy irjon; önvédelemből tette, mert tudta,hogy akármit ir a fiú, csak vérig sértheti a tehetségtelenségével.
De azért türelmetlenül várta a postát, azt remélve, hogy hátha még sem engedelmeskedett.

70. oldal

>!
regulat

(…) néhány könyvekkel telerakott polc, Bevis, A házi esztergályos, a Varázslat kézikönyve, Kis vendégek, a Földesúr és bérlő jogviszonylata, Isten veletek fegyverek.

17. oldal (Szépirodalmi, 1975)

>!
regulat

Bár mind a ketten egészségesek és jó alakúak voltak, Tony meg Brenda diétán éltek. Ez érdekességet kölcsönzött az étkezéseiknek, megmentette őket a két félvad szélsőségtől, amelyek egyformán fenyegetik a magányos étkezéseket; a falánkságtól, vagy a rántotta-, meg szendvicsvilágtól.

26. oldal (Szépirodalmi, 1975)

>!
Fermina

A klub vezetése kevésbe került,mert a zenekart nem számítva,senki se kapott fizetést.
Az alkalmazottak úgy boldogultak, ahogy tudtak,kotorásztak a felsőkabátok zsebeiben és kevesebbet adtak vissza a részegeknek.A fiatal hölgyek díjtalanul lépthettek be,de ügyelniök kellett rá,hogy pártfogóik annál többet adjanak ki.

82. oldal Athenaeum

>!
Fermina

Ivott és tovább adta Tonynak a korsót.Sűrű,vöröses folyadék volt benne.Mikor Tony is ivott egy kortyot Messinger felvilágosította: Érdekes módon állítják elő.Az asszonyok megrágják a gyökeret,aztán kivájt fatörzsbe köpik a levét.

206. oldal Athenaeum


Említett könyvek


Hasonló könyvek címkék alapján

William Somerset Maugham: Borotvaélen
D. H. Lawrence: Lady Chatterley és a kedvese
Daniel Defoe: Roxana, avagy a szerencsés kedves
Daniel Defoe: A fegyenc
John Fowles: A francia hadnagy szeretője
Andrea Levy: Parányi sziget
Helen Fielding: Bridget Jones naplója 2. – Mindjárt megőrülök!
Lawrence Durrell: Alexandriai négyes
Barbara Pym: Őszi kvartett
E. M. Forster: Út Indiába