Emily ​Dickinson versei 37 csillagozás

Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Lyra Mundi


Kedvencelte 6

Most olvassa 4

Várólistára tette 58

Kívánságlistára tette 58


Kiemelt értékelések

>!
gazibla I
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

A kötet legszebb versespoiler:
249

Vad éj – vad éj!
Lennék veled,
Vad éj lenne
Az élvezet!

Mindegy a szél,
Ha öbölben lehetsz,
Dobd el iránytűd,
Térképedet!

Édenben evezve
Ó, tengeren!
Horgonyt vetnék beléd
Ez éjjelen!

>!
Fatma
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Illetlenség vagy sem ilyet kijelenteni, nem tudom, de én beleszerelmesedtem ebbe a kötetbe.

4 hozzászólás
>!
Lunemorte MP
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Sajnos egyik vers sem volt számomra túl kiemelkedő, talán ha 2-3 értékelhetőbbet találtam.
Tetszett a mélabús, szomorú hangulat, a halál gyakori emlegetése.

>!
klaratakacs +SP
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Az első versek után kíváncsi lettem az írójukra, így a kötet kétharmadát már az életrajz ismeretében olvastam el, így jobb volt.
Csodás képek a természetből, kétkedő, de erős hit és valmai mélyről jövő szomorúság ítatja át a verseket, volt, hogy abbahagytam a sokadik halál-sír-búcsúzás sor után.
Mégis szép olvasni, köszönhetően a fordítóknak! Külön köszenet a szerkesztőnek, hogy ugyanazt a verset kétszer is beletette más fordításban!

>!
Citadella
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Gyönyörű versek. Némelyik mennyire fájdalmas és némelyik mennyi érzelemmel telt! Ismerve az életét, még inkább megkapó, amit és ahogyan írt. A többféle fordítás pedig még érdekesebbé teszi egyik-másik versét. Hogy mennyi a fordító érdeme abban, hogy ilyenek a versek? No, az elgondolkodtató.

>!
gwyneira
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

gyönyörű. ennél többet nem is tudnék írni, nem is kell.

>!
Aliko P
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Emily Dickinson az amerikai, vagy akár mondhatjuk a világ irodalom egyik legfurcsább vénkisasszonya, akinek életében alig pár műve jelent meg névtelenül. Halála után pedig ezernél is több vers került elő a fiókjából.
Kora társadalmát elfogadni nem tudta ezért kilépett belőle. Lényegében teljesen bezárkózott. Valószínűsíthetően önként vállalta ezt, hogy az írásnak szentelhesse életét, de nem volt magányos, hisz kiterjedt levelezést folytatott.
Műveit a feminista kritika elődjeként emlegetik. Hisz a patriarchális társadalom által elvárt szerepet elvetette. Nem volt hajlandó lemondani a saját énjéről. Sem Isten. se egy férfi kedvéért sem adta fel önmagát. A belső szabadságáért harcolt haláláig

Verseiben, leveleiben a hétköznapi dolgokról ír. Sokszor számlákra, receptek hátuljára vetette papírra címnélküli költeményeit. Nyelvhasználata sajátos, korában pontosan emiatt nem értették . Művei absztraktok. Költészetének fontos eleme a hiány és a vágyakozás.
Károlyi Amy ezt írta róla: „Az élményre való képesség vagy képtelenség nem az élményre való alkalmon és az élmények számán múlik, hanem az élményre való képességen. Eszerint jogosan mondhatjuk Emily Dickinsont az élményre való képesség királynőjének. (…) Minden versének négy összetevője van: természet, érzelem, halál és öröklét. Tehát a van és a nincs.

A lélek saját társat választ
S ajtót betesz
Őnéki már a majoritás
Kívül reked.

>!
blianhun
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Jó, hogy régen még voltak rímek a versekben.
Főleg a Károlyi Amy-fordítások tetszettek.

>!
Amrita I
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Nagyon akartam szeretni ezt a könyvet, többször nekifutottam, de nem fogott meg. :(

>!
Jégmadár
Emily Dickinson: Emily Dickinson versei

Nem hiszem, hogy ennél mélyebben költemény megérintett volna:

Magányosabb lehet
Magányosság híján.
Már úgy megszoktam végzetem,
Egy másik béke tán

Megtörné a homályt,
Kamrám rőfnyi tere
A szentséget, mi tőle jő
Nem fogadhatja be.

Szokatlan a remény,
Betolakodna és
Megszentségtelenítené
A szenvedés helyét.

Tán könnyebb, ha kihagy
Erőnk, parthoz közel,
Mint elérni kék szigetem,
Hol megöl a gyönyör.

Károlyi Amy


Népszerű idézetek

>!
Spepa

Elválni tőled ódzkodom,
Bár nem ismertelek.
A szív olykor egy idegent
Őriz, kit elfeledt.

126. oldal

>!
Spepa

Ha elhangzott
A szó, halott:
Sokan hiszik.

Szerintem
Éppen akkor
Születik.

118. oldal

>!
gwyneira

Éreztem, tudat-szakadék
hasítja szét agyam,
szálanként összefércelem,
próbálom, hasztalan.

A tegnapihoz ölteném
az új gondolatot –
szétsiklanak, mint padlaton
pamutgombolyagok.

104. oldal (937)

>!
Spepa

Ki nem vágyott, nem ismeri
Őrült öröm hevét,
A mértékletesség kora
Torzítja a borét.

A vágy célja karhossznyira,
Vigyázz, hogy el ne érd,
Mert ha teljesül, széttöri
A lélek bűvkörét.

121-122. oldal

>!
Fatma

(288)
Senki vagyok! Ki vagy te?
Hát te is Senki vagy?
Egy pár vagyunk tehát?
Ne szólj! elhírlenék, tudod!

36. oldal

1 hozzászólás
>!
Spepa

Meghalni érted – ennyit egy
Görög is megtehet.
Nehezebb élni, édes, én
Felajánlom neked.

A halál semmi, múlt idő,
Mindennapos halált
Kínál az élet, százszorost,
De megnyugvást nem ád.

106. oldal

>!
Spepa

Túl-boldogság elpárolog,
Ha megy, nincs maradék.
A szorongásnak tolla nincs,
Hogy szálljon, túl nehéz.

133. oldal

>!
Aprile

Legszebb a siker annak,
Ki sosem éri el.
Tudni, hogy mi a nektár,
Ahhoz koplalni kell.

Ki a bíborló seregből
A zászlónál terem,
Nem tudja úgy leírni,
Mi az, hogy győzelem,

Mint a halálra sebzett,
Ha meglopott fülét
Távoli szép triumfus
Kínja repeszti szét.

10. oldal (67)

>!
Fatma

(324)
Más miseruhában – én
Csak a szárnyaimat viselem –

44. oldal

2 hozzászólás
>!
Ingryd

Nem várhattam be a Halált,
Bezárt hát szépen Ő,
Ketten voltunk csak kocsiján
S a méretlen Idő.

93. oldal


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Edgar Allan Poe: Edgar Allan Poe összes művei I–III.
Edgar Allan Poe: A holló
Arany János: Arany János balladái
Petőfi Sándor: Petőfi Sándor összes költeményei
Oscar Wilde: A canterville-i kísértet
Arany János: Arany János válogatott versei
Mihail Jurjevics Lermontov: A démon
Arany János: Kapcsos könyv
Charles Baudelaire: A romlás virágai
Arany János: Rózsa és Ibolya