"Az Egyességi irat 1580-ban németül jelent meg először, majd röviddel ezután latinul is. Több mint 330 évnek kellett eltelnie, hogy most magyar fordítást vehessen kezébe az Olvasó. Igazságtalanok lennénk a korábbi nemzedékekkel szemben, ha a magyar nyelvre átültetés késlekedéséért bármelyikük érdektelenségét hibáztatnánk. Nem lenne helytálló az az állítás sem, hogy korábban nem is volt szükség magyar fordításra, mert a korábbi lelkésznemzedékek nehézség nélkül olvastak, írtak és beszéltek németül és latinul. Hiszen már 1598-ban elkészült és nyomtatásban is megjelent az irat kivonatát tartalmazó rész, az Epitomé magyar fordítása.
Az aktív evangélikus lelkészi szolgálatból nyugalomba vonult Bohus Imre volt az, aki évtizedes munkával lefordította a lutheranizmusnak ezt a fontos 16. századi szövegét. A nehézségét és terjedelmét is tekintve hatalmas munka 2009-ben befejezett szakaszában a fordító bátorítója, ihletője és részben munkatársa is volt a néhai Dóka… (tovább)
Egyességi irat 0 csillagozás
A következő kiadói sorozatban jelent meg: A Magyarországi Evangélikus Egyház hitvallási iratai Luther
Most olvassa 1
Hasonló könyvek címkék alapján
- Szabó Lajos (szerk.): Teológia és reformáció ·
Összehasonlítás - Peter Neuner: Luther Márton reformációja ·
Összehasonlítás - A szembenállástól a közösségig ·
Összehasonlítás - Margot Kässmann – Ralph Ludwig: Reformációi ábécé ·
Összehasonlítás - Albert Greiner: Luther Márton – Az igazság megszállottja ·
Összehasonlítás - Bitskey István: Hitvita és hitújítás Luther életművében ·
Összehasonlítás - Ursula Koch: Rózsák a hóban ·
Összehasonlítás - Luther Márton: Heidelbergi Disputáció ·
Összehasonlítás - Luther Márton: A szolgai akarat (De servo arbitrio) ·
Összehasonlítás - Luther Márton: Felelősség az egyházért ·
Összehasonlítás