Unter ​der Erde 2 csillagozás

Mördeische Kurzkrimis zum Deutschlernen
Dominic Butler: Unter der Erde Dominic Butler: Unter der Erde

Lebilincselő bűnügyi történetek németül tanulóknak. 13 izgalmas krimi a nyelvtudás fejlesztésére. Letölthető anyanyelvi hanganyag a hallás utáni szövegértés gyakorlására. A nehezebb német szavak, kifejezések jelentése oldalanként. Szótanulás a kötet végén található kétnyelvű szószedet segítségével.

A következő kiadói sorozatban jelent meg: PONS krimi Klett, PONS

>!
Klett / PONS, Stuttgart-Budapest, 2020
126 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786156079404 · Fordította: Bősz Zsuzsanna
>!
PONS, Stuttgart, 2017
128 oldal · puhatáblás · ISBN: 9783125628830

Most olvassa 2

Várólistára tette 2

Kívánságlistára tette 3


Kiemelt értékelések

pannilade>!
Dominic Butler: Unter der Erde

Dominic Butler: Unter der Erde Mördeische Kurzkrimis zum Deutschlernen

A lehetőségekhez képest (kb. 8 oldal egy történet és a nyelvi szint is egy korlát) nagyon izgalmas, változatos történeteket olvastam. Jobban tetszett, mint az eddigi kötetek a sorozatban.

Az egy csillagot azért kellett levonnom, mert borzasztóan hanyag ez a kiadás. A szómagyarázatok értelmét már az előző köteteknél is megkérdőjeleztem, de ez mintha csak egyre rosszabb és rosszabb lenne. A magyar jelentések olyan nyakatekertek, amik nemhogy nem könnyítik a megértést, hanem nehezítik. Konkrétan el kellett gondolkoznom, hogy ezeket hogy is mondanánk magyarul, mert az biztos, hogy nem úgy, ahogy „segítségként” a kiadótól megkaptuk. Pl. vakbélgyulladás helyett „a bél utolsó traktusának gyulladása”, körvonal helyett kontúr (ki mondja azt magyarul, hogy egy ember kontúrja??). Néhány esetben egyenesen elfelejtették lefordítani a szavakat, és magyar helyett német magyarázatot kaptunk. (Ami nem lenne baj, ha egynyelvű lenne végig a szómagyarázat, de nem az.)
A pontot az i-re az tette fel, amikor az egyik szómagyarázatnál konkrétan benne maradt a szerkesztő jegyzete a szó mellett (FORDÍTÁS?) címszóval. Ezt a bakiknál is feljegyeztem.

Azt már nem is említem, hogy az olyan szavakat, amiket magyarul majdhogynem ugyanúgy mondunk (pl. Punsch-puncs, Looser-lúzer) minek kellett lefordítani, miközben (szerintem) nagyon nem B1-es szintű szavakat nem fordítottak le az olvasónak.

Borzasztóan sokat rontott az olvasói élményen ez a kiadás. Az írói munka szerintem 10/10, de azt hiszem, ettől a kiadótól több ilyen rövidített olvasmányt nem fogok venni.


Népszerű idézetek

TabbyKissa>!

Das Allgäu ist ein Paradies für Skifahrer!

(első mondat)

Dominic Butler: Unter der Erde Mördeische Kurzkrimis zum Deutschlernen


Hasonló könyvek címkék alapján

Volker Borbein – Marie-Claire Lohéac-Wieders – Kiss Tímea: Tödlicher Cocktail / Halálos koktél
Marc Hillefeld: Der Mann ohne Gesicht
Volker Borbein – Christian Baumgarten: Liebe bis in den Tod
Volker Borbein – Marie-Claire Lohéac-Wieders: Tödlicher Cocktail
Agatha Christie: Fata Morgana
Mario Martín – María Montes Vicente: Secuestro en La Habana
Szabó László: Zeus Weinsteins Abenteuer
Dennis Lehane: Shutter Island (német)
Colleen Hoover: Verity (német)
Heidelberger Herbst