A világjáró királyfi 8 csillagozás

Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.
Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?
A következő kiadói sorozatban jelent meg: Népek meséi Móra
Enciklopédia 2
Kedvencelte 2
Most olvassa 2
Várólistára tette 14
Kívánságlistára tette 33
Kölcsönkérné 2

Kiemelt értékelések


Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék
Érdekes, hogy mennyire más jellemző még az ennyire egymáshoz közel élő népekre is. Az angol mesékben magától értetődő természetességgel vagdossák le az emberek fejét, itt még az amúgy szelíd illusztrációk is tobzódnak az üres nyakakban. Az írek szintén harciasak, de itt már szinte ugyanilyen szerepet játszik a sör is, még a ló is sörözik az egyik mesében. Valóságos kalandfolyamok ezek, a leghosszabb történetek írek, olyan bizarr nevű figurákkal, mint Goleuddydd, Yspaddaden, Anshgayliacht, és nem kevésbé rövidek és furák a kalandok sem, amiket átélnek. Erre néha egy-egy karakter ráun, pl egy sas, aki: „eközben lomhán hazaszárnyalt, mert őt nemigen érdekelte a dolog.” :D Ezek után a skótok szelídnek, és kedvesnek tűnnek, a rivalizálást és a bonyodalmat leginkább az okozza, hogy ki a jobb skótdudás a vidéken. A walesi mesék is jópofák és nagyrészt ártatlanok, minden tobzódik a tündérekben és manókban, lenyakazás és fejlecsapkodás helyett ők más módon fenyítenek: itt a szakáll levágása dívik. A cornwalli történetek ugyanilyen szellemben folytatják a sort: tündérek, jópofa mesék, gigászi répák. És hát mit mondhatnék a szívemnek egyik legkedvesebb népről, az izlandiakról? Igazán nem részrehajlás, de ezek tetszettek a legjobban. Talán mert ezek a legtermészetközelibbek, és leghumorosabbak a jófej jegesmedvével, hétalvó kormoránnal, nadrág nélkül sétáló udvaroncokkal :D, csínytevő asszonyokkal. A holland mesék némileg komorak, a tarka belgák pedig méltóan zárják a könyvet.
Hát, volt itt minden, Robin Hoodtól a bolygó hollandin át Arthur királyig, különlegességre nem lehet panasz. Majdnem annyira tetszett is, mint a skandináv gyűjtemény. :)


Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék
Mindig nehéz népmesés könyvről véleményt írni, mert van ami tetszik benne, van ami nem. De ebben is akadt 3-4 történet, amiket „magammal viszek”. Örülök, hogy újra találtam olyan ír meséket, amik le vannak fordítva magyarra, jó volt olvasni a skót, ír tündérekről. Rhitta Gaur története pedig egyik kedvenc mesém lett.
Jó, hogy kevés volt benne a nagyon közismert mesetípus, és találtam számomra teljesen ismeretlen történeteket és gyakoribb mesék számomra kedves variációit is.


Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék
Az egyik legkülönlegesebb mesegyűjtemény, ami valaha is a kezembe került. Édesapám adta a kezembe, mikor már tizenéves voltam, de ennek ellenére le sem bírtam tenni, azóta is sokszor kísértésbe vitt. A kedvenc mesekönyvem!


Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék
Érdekes mesék, sokat közülük ismertem, de nem mind mesét – pl. Lear király történetét, Arthur király lovagjaiét, Kobzos Tamásét. De örömmel olvasta, az ír/walesi tündérekről, manókról, koboldokról, óriásokról is.
Népszerű idézetek




Borúra derű, bánatra öröm jön; boldog, aki ki tudja várni.
15. oldal, Leir király
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




Ez a Türkh-Truit nem volt közönséges állat, hanem gonosz varázsló, aki hajdan tetszése szerint váltogatta az alakját, de egyszer hogy, hogy nem, elfelejtette a varázsigét, és azóta kilenc malacával vaddisznó képében dúlja az országot.
204-205. oldal, Külhuk herceg kalandozásai
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




Életében először rájött, hogy nem tudja, ki ő. Azt tudta, mije van, azt is, mit hisz magamagáról, de azt, hogy ki ő, nem tudta.
288. oldal, A Répa
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




Valamikor régen, egy szép nyári hajnalon, amikor a nap éppen felkelőben volt, egy szegény halászlegény álldogált a smerwicki öböl partján, és csendesen pipázgatott. Dick Fitzgeraldnak hívták. Aranyló ezüstcsíkok futkostak a tenger színén, s a köd, akárcsak Dick pipájának füstje, gomolyogva szállt felfelé a völgyek mélyéből.
– Nincs szebb, mint az ilyen nyugodalmas, csendes nyári reggel! – sóhajtotta Dick. – Nem is hiányzik a boldogságomhoz más, csak egy kis pénz meg egy jó feleség!
94. oldal, Dick Fitzgerald és tündérfelesége
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




Gyorsan múlik a gyönyörűség ideje Tündérországban.
227. oldal, Kobzos Tamás
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




S íme, amint ismét végigtekintett a pusztaságon, nem volt az többé pusztaság! Három út nyílt meg egyszerre előtte, három egymástól különböző út. Egyikük széles volt, sima, egyenes, úgy vágott át a homokon, hogy az ember el sem tévedhetett rajta. A másik ellenkezőleg: keskeny, hosszú és kanyargós, jobb felől tüskebozót, bal felől sűrű vadrózsasövény szegélyezte. És a sövény olyan magasra nőtt, indái annyira ellepték az utat, hogy csak a legnagyobb fáradsággal lehetett volna keresztülvergődni rajtuk. A harmadik út – ó, az aztán igazán csak elütött az előbbiektől! – virágzó hangafüvek, páfrányok és aranysárga rekettyebokrok között kanyargott fölfelé, mintha csak testet-lelket üdítő séta lenne végigmenni rajta.
224. oldal, Kobzos Tamás
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




És most még valamit látott a gyerek: nem messze oda, az egyik domb fényleni kezdett. Mindjárt gondolta, hogy tündérvár lehet, és csakugyan, abban a pillanatban kettévált a domb oldala! Csodálatos fény áradt a rétre, muzsikaszót is hallott meg vidám mulatozás zaját. No, ezt megnézi közelebbről, anélkül már csak nem megy haza! […] odament hát a dombhoz és bekukucskált. Javában állt a mulatság, arasznyi emberkék táncoltak, muzsikáltak, de olyan gyönyörűen, hogy ahhoz foghatót álmodni se lehet. A legényke sokszor hallotta az öregektől, hogy az ilyen tündérhegy ajtajába valami vasdarabot vagy acélt kell dobni, akkor nem csukódik be. Szerencsére egy nagy varrótű volt a zubbonya hajtókájába tűzve, azt kivette és beszúrta a földbe, ott, ahol a domboldal meghasadt. Most már nyugodtan beléphetett, le is ült. A törpék javában ropták a táncot körülötte, mégpedig dudaszóra.
213. oldal, A világ első dudása
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




Hanem Rhitta Gaur nem várta meg, amíg a fejedelmek felkészülnek a háborúra. Egymás után lecsapott mind a huszonnyolcra, és sorra legyőzte, megborotválta őket. Mire az országos csata véget ért, harminc szakáll fityegett a walesi király övén, és harminc szakálltalan fejedelem lézengett Britanniában.
253. oldal, Rhitta Gaur szakálla
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




Esteledett éppen, s a távolban megszólaltak a Bow-templom harangjai. Hat harangja volt a templomnak, s mind a hat rázendített.
„London…London…” – kongatták a nagyobbak.
„Whittington…Whittington…” – csilingelték a kisebbek.
Szegény Dick fülelni kezdett. És csakhamar azt hallotta (de az is lehet, hogy csak képzelődött), hogy a Bow templom hat harangja ezt kongatja, ezt csilingeli:
Hová indulsz, Whittington?
Maradj, meglásd: jobb itthon!"
Meg ezt:
Ne menj, nem menj, Dick Whittington,
hosszú útra, messze, messze!
Maradj London városában:
itt vár reád a szerencse!
74. oldal, Szegény Dick kincse
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék




Gurhir – aki nemcsak valamennyi emberi nyelven értett, hanem az állatok nyelvén is beszélt – megkérdezte egy öreg sárgarigótól:
– Nem tudsz valamit Mabonról, Modron fiáról?
A rigó így felelt:
– Cilguri a nevem, s olyan öreg vagyok, hogy magam sem emlékszem, hány éve élek. Csak annyit tudok, hogy itt a falu szélén egy elhagyott kovácsüllő állt, s én naponta azon köszörültem a csőrömet. Láthatjátok: az üllő úgy elvásott a csőröm érintésétől, hogy ma már alig nagyobb, mint egy csenevész mogyoró. Ebből kiszámíthatjátok, hány éves lehetek.
– Nagyon öreg vagy – mondta Gurhir.
– No hát akármilyen öreg vagyok is, sohasem hallottam Modron fiának, Mabonnak a nevét.
Már éppen tovább akartak menni a daliák, amikor a rigó utánuk szólt:
– Várjatok! Tudom, mivel tartozom Arthur király vitézeinek. Elvezetlek benneteket a redinvre-i szarvashoz, aki még nálam is öregebb.
200. oldal, Külhuk herceg kalandozásai
Dégh Linda (szerk.): A világjáró királyfi Angol, ír, skót, walesi, cornwalli, izlandi, holland, belga mesék
Hasonló könyvek címkék alapján
- Zalka Csenge Virág: Széltestvér és Napkelte 97% ·
Összehasonlítás - Zalka Csenge Virág: A kalóz királylány 98% ·
Összehasonlítás - Boldizsár Ildikó (szerk.): Esti mesék lányoknak 93% ·
Összehasonlítás - Rossana Guarnieri – Nyikolaj Usztyinov: Európa legszebb meséi ·
Összehasonlítás - Kiss Antal (szerk.): A Huszonöttornyú Vár meséi ·
Összehasonlítás - Füzesi Zsuzsa: Mesetarisznya 94% ·
Összehasonlítás - Ágh István (szerk.): Parazsat evő paripa 96% ·
Összehasonlítás - T. Aszódi Éva (szerk.): Világszép népmesék I-II. 94% ·
Összehasonlítás - Kormos István (szerk.): A háromágú tölgyfa tündére 92% ·
Összehasonlítás - Hans Christian Andersen – Jakob Grimm – Wilhelm Grimm: Esti mesék ·
Összehasonlítás