Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
Lady Chatterley's Lover 15 csillagozás

The story of Constance Chatterley's sexual awakening through her affair with Mellors the gamekeeper has remained one of the most controversial novels of the twentieth century. Frustrated and ensnared by her marriage to Clifford Chatterley, an invalid, Constance is deeply unhappy and unfulfilled. Her relationship with Mellors rekindles her sexual feeling sand brings her back to life. She decides, however, to leave England to live with her sister Hilda and, though pregnant, she finds her own form of personal freedom. Unpublished in Britain until 1960 following the notorious trial, LADY CHATTERLEY'S LOVER is still considered to be an unsurpassed celebration of sexual love that broke new ground in its frankness and candour.
Eredeti megjelenés éve: 1928
A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Macmillan Collector's Library Macmillan angol · Penguin Classics Penguin · Vintage Classics Vintage · Penguin's Clothbound Classics Penguin · Penguin Essentials angol · Collins Classics Collins · Roads Designer Classics Roads Publishing angol
Fordítások
D. H. Lawrence: Lady Chatterley szeretője · D. H. Lawrence: Lady Chatterley és a kedvese · D. H. Lawrence: Lady Chatterley und ihr Liebhaber · D. H. Lawrence: L'amante di Lady ChatterleyKedvencelte 2
Most olvassa 1
Várólistára tette 18
Kívánságlistára tette 6

Kiemelt értékelések


Nagyon röviden: értem, de nem értem.
Értem és értékelem a regényen átívelő gondolatiság forradalmi jellegét, a tematikai újításban rejlő bátorságot és kéretlen őszinteséget, de ahogy valamelyik véleményben (vagy többen is) olvastam: legalább a könyv harmadát gondolkodás nélkül húznám pusztán azért, mert egészen konkrétan ugyanazt ismételgeti a narrátor, hol kinek a szájába adva a konkrét szavakat. És nem a szavakkal van a gond, hanem a szájbarágóssággal, ami már a könyv közepén is nehezen viselhető volt, és ki is zökkentett az amúgy tök érdekes karakterekből. Ráadásul annak ellenére, hogy nyilvánvalóan Oliver volt az elsődleges ideológiai szócsőnek szánva, az ő karakterénél éreztem a legerőltetettebbnek az ismételgetett gondolatsort. Sajnáltam, hogy az ő olyan igazán mélységesnek leírt, épp elég beszédes csöndjeit mindenképp meg kellett törni a fura, új tartalmat nem átadó nagymonológokkal. Connie karakteríve viszont példásan van felépítve, nagyon szép, egyenletes, hihető a változás, ami végbemegy benne, izgalmas volt olvasni róla.
Amit sajnálok még, az a vége: ahhoz képest, hogy a szociokulturális háttérgondolatiság milyen mennyiségben és részletben van kifejtve (újra és újra), valahogy magát a cselekményt és a karakteríveket nem sikerült különösebben lezárni. Szerintem bőven lett volna még mit írni Connie-ról, Cliffordról, Oliverről és a többiekről külön-külön is, nemhogy együtt. Wasted potential. Tényleg sajnálom, mert amúgy jelentős részt teljesen élvezhető könyv volt, tele érdekes gondolatokkal – hogy aztán az egész a levegőben lógva maradjon.


D.H. Lawrence… Mit is mondhatnék, írhatnék róla? Proletár költő, a természet gyermeke, férfi létére a női emancipáció egy jelentős zászlóvivője, a szerelem korlátlan szabadságának szószólója.
A Lady Chatterley Lawrence legszebb szerelmes regénye, és talán az egyik legjobb, amit valaha olvastam. Imádtam minden obszcenitásáért, kendőzetlenségéért, humoráért, melankolikus pillanataiért. Egy csiszolatlan gyémánt a huszadik századi angol próza történetében.


Nagyon modern könyvnek gondoltam olvasás közben. Nem csak a káromkodás miatt. Elsőre olyan volt, mint egy olcsó romantikus ponyvaregény. Aztán voltak nagyon őszinte, intim pillanatok (Connie és Mellors párnabeszélgetése). Idővel felfedeztem a metaforákat, a dualitásokat. Nem csak két férfi van a könyvben, hanem két világ, és a két férfi is inkább jelkép (ipar vagy természet, pénz vagy boldogság, arisztokrácia vagy munkásosztály). Tetszett, hogy a könyv nagyon őszinte a női szexualitással (és ahogy azt a férfiak többsége képtelen – fizikai vagy szocializációs okokból – kielégíteni). Nagyon találónak tartottam azt az üzenetet, hogy a férfiaknak gyengédség hiányzik, a kapcsolat a saját természetükkel és érzelmeikkel. Egy igazi befejezés hiányzott nekem.
Népszerű idézetek




And however one might sentimentalize it, this sex business was one of the most ancient, sordid connexions and subjections. Poets who glorified it were mostly men. Women had always known there was something better, something higher. And now they knew it more definitely than ever. The beautiful pure freedom of a woman was infinitely more wonderful than any sexual love. The only unfortunate thing was that men lagged so far behind women in the matter. They insisted on the sex thing like dogs.
Chapter 1




And a woman had to yield. A man was like a child with his appetites. A woman had to yield him what he wanted, or like a child he would probably turn nasty and flounce away and spoil what was a very pleasant connexion. But a woman could yield to a man without yielding her inner, free self. That the poets and talkers about sex did not seem to have taken sufficiently into account. A woman could take a man without really giving herself away.
Chapter 1




It was obvious in them too that love had gone through them: that is, the physical experience. It is curious what a subtle but unmistakable transmutation it makes, both in the body of men and women: the woman more blooming, more subtly rounded, her young angularities softened, and her expression either anxious or triumphant: the man much quieter, more inward, the very shapes of his shoulders and his buttocks less assertive, more hesitant.
Chapter 1




In fact everything was a little ridiculous, or very ridiculous: certainly everything connected with authority, whether it were in the army or the government or the universities, was ridiculous to a degree. And as far as the governing class made any pretensions to govern, they were ridiculous too. Sir Geoffrey, Clifford's father, was intensely ridiculous, chopping down his trees , and weeding men out of his colliery to shove them into the war; and himself being so safe and patriotic; but, also, spending more money on his country than he'd got.




How still the trees were, with their crinkly, innumerable twigs against the sky, and their grey, obstinate trunks rising from the brown bracken! How safely the birds flitted among them! And once there had been deer, and archers, and monks padding along on asses. The place remembered, still remembered.
44. oldal, 5. fejezet (Penguin, 1961)




But Clifford was not like that. His whole race was not like that. They were all inwardly hard and separate, and warmth to them was just bad taste.
74. oldal, 7. fejezet (Penguin, 1961)
Ezt a könyvet itt említik
Hasonló könyvek címkék alapján
- Gabriel García Márquez: Love in the Time of Cholera ·
Összehasonlítás - Daphne du Maurier: Rebecca 94% ·
Összehasonlítás - Kazuo Ishiguro: The Remains of the Day 88% ·
Összehasonlítás - Agatha Christie: Endless Night 89% ·
Összehasonlítás - Sigrid Undset: Kristin Lavransdatter (angol) ·
Összehasonlítás - Daphne du Maurier: Frenchman's Creek ·
Összehasonlítás - Kazuo Ishiguro: A Pale View of Hills ·
Összehasonlítás - Agatha Christie: Nemesis 85% ·
Összehasonlítás - Milan Kundera: The Unbearable Lightness of Being 83% ·
Összehasonlítás - Agatha Christie: Partners in Crime ·
Összehasonlítás