Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
Csunjan szerelme 24 csillagozás
Csunjan, a szép szegényleány és Dorjan, a kormányzó fia egymásba szeretnek. Ám Dorjan atyját más tartományba helyezik, s a szerelmeseknek válniuk kell. Az új kormányzó Csunjant ágyasának akarja megszerezni, de a lány ellenáll. Végül megérkezik Dorjan, a császár magasrangú hivatalnokaként, és minden rendbe jő.
A történet a XVIII.században született meg s a nép hagyományozta, csiszolgatta, formálgatta a mai napig. A téma és a mondanivaló jellegzetesen távolkeleti: a helyi hivatalnoki önkénytől szenvedő egyszerű nép a császártól várja javulását.
Csunjan története a mai Koreában is igen népszerű. Daljátékot és balettet írtak belőle, amelyek a koreai operaszínpadok állandó műsorszámai.
Kedvencelte 1
Most olvassa 1
Várólistára tette 20
Kívánságlistára tette 15
Kiemelt értékelések
Csunjan szerelme 90%
Csunjan története véletlenül akadt a kezembe, és biztos, hogy nem olvastam volna el, ha nem verses formába lett volna. Így viszont kezembe vettem, és egy 18. századi mesét olvashattam a szerelemről.
A történet Csunjan életéről szól, és az ő szerelme igaz történetéről. Bár mondhatom, hogy talán a történelmi korban íródott volta miatt is, de erősen kiszámítható a történet (vagy legalábbis az, merre halad), mégis élvezet volt olvasni hogyan menekül meg Csunjan, és hogyan kapja meg a gonosz méltó büntetését. Egy tökéletes mese a harmincas korosztálynak.
A vers forma érdekes volt: nagyon könnyen, egyszerűen olvasható szövegről van szó. Valószínűleg a fordítás is segített ebben, hogy gördülékeny, könnyen értelmezhető szöveget olvashassunk. Ezzel szemben viszont nagyon szép és választékos is volt a vers, melyben gyönyörűséges szóvirágok, és metaforák ékesítettek.
Ha valakinek a kezébe kerül, mindenképpen olvassa el, mert egy nagyon jó élmény, és az ember nem minden olvas 18. századi koreai verseket :)
Csunjan szerelme 90%
Szerelmi történet XVIII. századi ismeretlen koreai szerző tollából, versben elbeszélve.
Könnyen olvasható, gördülékenység jellemzi, a szerelem állhatatosságáról szól, szép természeti képekkel (amit egy ázsiai szerzőtől el is várunk), lírai hasonlatokkal, egyenes eseménysorral és – ami külön tetszett – boldog befejezéssel.
Csunjan története egyike a fent maradt öt koreai phanszorinak. A phanszori keletkezése a XVII. századra vezethető vissza, és eredetileg egy énekes és egy dobos kíséretében előadott (akár több órás) mű, jellegzetes koreai színházi műfaj, ahol az énekes-beszélőnek és a dobosnak is egyformán fontos szerep jutott.
Igazi léleksimogató kis könyvecske szép illusztrációkkal, lírai hangulatokra.
A phanszoriról bővebben @Riru karcában olvashattok.
https://moly.hu/karcok/873688
Csunjan szerelme 90%
Nem tudok koreaiul, így nem tudom megítélni, hogy mennyire hű a fordítás, de nekem nagyon tetszik :) Nem rajongok a versekért, de ezt élvezetes olvasni. Könnyen érthető, gördülékeny, igazi keleti történet egy hosszabb ebédszünetre.
Először a koreai filmhéten találkoztam a történettel A barackvirág éneke című filmben. Abban sok nem derült ki erről a történetről, de így utólag érdekes, hogy a film története erősen hajaz a könyvére :)
http://www.koreaifilm.hu/a-barackvirag-eneke/
Csunjan szerelme 90%
Ilyen rövid? Meglepett. Hosszabbra és valamivel részletesebbre számítottam.
Maga a történet nem volt ismeretlen számomra, több feldolgozását is láttam (a 2000-es és a 2010-es filmet, valamint a 2005-ös sorozatot).
A 2000-es változat majdnem egy az egyben azt meséli el, amit könyben is olvashatunk. Ami érdekessé teszi, az az, hogy a történet megértését narráció segíti. A pansorit a színpadon közönség előtt egy „mesélő” énekli/kántálja, miközben megelevenedik előttünk a történet. Igazi népmese hangulata van.
http://asianwiki.com/Chunhyang
A látott változatok közül nekem leginkább a Delightful Girl Choon Hyang c. dorama tetszett.
http://asianwiki.com/Sassy_Girl_Chun-hyang
A sorozat modern formában, nagyon eredetien, sok-sok humorral dolgozza fel az elbeszélést. Az első rész elején és az epizódok végén külön kis paródia is helyet kapott. Van ugyan pár laposabb rész a vége felé, de összességében nagyon jó. Melegen ajánlom.
A 2010-esről csak annyit mondhatok: bárcsak ne láttam volna. Kiver a víz, hacsak rágondolok.
http://asianwiki.com/The_Servant
Csunjan szerelme 90%
Nem emlékszem, hogy valaha olvastam koreai irodalmat, de egyáltalán nem bánom, ha ez volt az első.
Kellemes, könnyed kis történet, amiről el tudom képzelni, hogy régen ezredszerre is boldogan mesélték egymásnak az emberek.
Olvasás közben jöttem rá, hogy már halottam Csunjanról a Barackvirág éneke (The sound of a flower) című filmben.
Akit érdekel a koreai kultúra, annak szívből ajánlom ezt a kis verses regényt és az előbb említett filmet is.
Csunjan szerelme 90%
Bájos és dallamos. Kedvem támadt hangosan olvasni, ráadásul így sikerült lassítanom az iramot, mert egyébként nagyon „szalad” :)
Csunjan szerelme 90%
Nagyon szeretem ezt a történetet, és többféle feldolgozásban is találkoztam már vele, bár nem írásban, hanem filmen. A koreaiak még mindig szívesen nyúlnak vissza hozzá. Filmsorozat, színdarab régebbi és modern köntösben, és több nézőpontból feldolgozva mozifilm formában… Ez a kis könyvecske nagyon gyorsan „felfalható”, a fordítás csodálatosan jól sikerült, a kis illusztrációk nagyon jól kiegészítik a szöveget, passzolnak a történethez. Csunjan és Dorian kapcsolata romantikus és mély, hűségük és egymás melletti kitartásuk pedig példamutató – ha szabad ezt a kifejezést használnom itt.
Csunjan szerelme 90%
Igazi szívhezszóló történet. Méltó köntösben: kecses kis kötet, minőségi papír, hangulatos illusztrációk. Szeretettel ajánlható.
Csunjan szerelme 90%
Gyönyörű szerelmes verses elbeszélés. Könnyed olvasnivaló egy szép tavaszi délutánon, semmi bonyolult cselekmény.
Népszerű idézetek
Mit tehetnék,
el kell mennem.
Úgyis egyszer
halok csak meg.
56. oldal
Csunjan szerelme 90%
… hogyha
ír valamit,
olyan szépek
a betűi,
mintha tündér
válogatna
virágokat
bokrétába.
23. oldal
Csunjan szerelme 90%
…nem a virág
keresi meg
a pillangót,
pillangó megy
a virághoz.
26. oldal
Csunjan szerelme 90%
A nyugaton
lebukó nap
reggel mindig
visszatérhet,
de én, uram,
a halálból
vissza soha
nem jöhetek.
81-82. oldal
Csunjan szerelme 90%
Mért is vagyok
itt bezárva,
mit vétettem,
mi a bűnöm?
Életemben
soha senkit
nem bántottam,
csak jót tettem,
íme, mégis
bevetettek
véres tömlöc
legmélyére;
köntösömet
szétszaggatták
gyönge testem
összetörték;
csak szerelmem
maradt még meg,
ezt nem bírták
összetörni:
szívem mélyén
lángol, lobog
sóhajomtól,
szellőmódra
nagyobb lángra
éled, támad.
64. oldal
Csunjan szerelme 90%
Szerelem,
szerelem;
milyen a mi
szerelmünk?
Tiszta, mint a
hajnalban
frissen hullott
harmat;
derűs, mint a
hegycsúcson
megcsillanó
napfény;
édes, mint a
virágok
kelyhének a
méze;
vidám, mint a
szellővel
játszadozó
lepkék;
oly mély, mint az
örvénylő,
mérhetetlen
tenger;
örök, mint a
mosolygó,
el nem múló
élet.
Szerelem,
szerelem;
ilyen a mi
szerelmünk.
43-44. oldal
Csunjan szerelme 90%
„Ó, de Csunjant
úgy szeretem,
mint a tenger
a szirteket,
mint a hajnal
a felhőket.”
Csunjan szerelme 90%
Hasonló könyvek címkék alapján
- Te Gi Csen: Pektuszán ·
Összehasonlítás - Csokonai Vitéz Mihály – Fazekas Mihály: Csokonai Vitéz Mihály és Fazekas Mihály művei ·
Összehasonlítás - Gvadányi József – Fazekas Mihály: Gróf Gvadányi József és Fazekas Mihály ·
Összehasonlítás - Gvadányi József – Fazekas Mihály: Gvadányi József és Fazekas Mihály válogatott művei ·
Összehasonlítás - Conrad Ferdinand Meyer – Johann Wolfgang Goethe: A hűség énekei ·
Összehasonlítás - Gvadányi József: A falusi nótáriusnak elmélkedései, betegsége, halála és testamentoma ·
Összehasonlítás - Gvadányi József: Rontó Pál ·
Összehasonlítás - Csokonai Vitéz Mihály: Béka egér harcz ·
Összehasonlítás - Arany János: A nagyidai cigányok 79% ·
Összehasonlítás - Gvadányi József: Egy falusi nótáriusnak budai utazása / Rontó Pál 62% ·
Összehasonlítás