A ​Biblia évszázada 0 csillagozás

Szentírás-fordítások a reformáció korából
Cserbik János – Tonhaizer Tibor: A Biblia évszázada

Természetesnek ​vesszük, hogy a Bibliát a saját nyelvünkön olvashatjuk. Azonban ez nem mindig volt így. A magyar nép is csak a kereszténység felvétele után hosszú-hosszú idővel lapozhatta fel a bibliai könyveket. Még 1590-ben is csupán 800 példányban jelenhetett meg első teljes Szentírás-fordításunk, Károlyi Gáspár vizsolyi Bibliája.
Sok viszontagsággal teli történet a Biblia-fordítások históriája. Ha Dante egykor azt írhatta magáról a Szentírásról, hogy sokan „Nem gondolják meg, mennyi vérrel ázva / hullt földre magva", a fordítások küzdelmes sorsáról is hasonlóképpen fogalmazhatunk. Jó, hogy ezt a történetet most Magyarországon is megörökíti, és fiatalok vagy idősek, a Bibliát még nem ismerők vagy éppen naponta olvasók kezébe adhatja egy kiadvány. Örülhetünk e hézagpótló könyv megjelenésének, amelyet képek sokasága tesz szemléletessé. A Biblia örök — történelmének legparányibb részlete is valamiképpen az örökkévalóság pecsétjét viseli magán. Hála és tisztelet a Szentírás… (tovább)

>!
Bibliaiskolák Közössége, Budapest, 2008
104 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789637493522

Várólistára tette 1

Kívánságlistára tette 2


Hasonló könyvek címkék alapján

Móricz Zsigmond: A kálvinista kereszt
Nemeskürty István: Deáki bötüről magyar nyelvre
Huber Lipót: Biblikus olvasmányok
Erdélyi László: Élnek-e halottaink?
Cseri Kálmán: A kegyelem harmatja
Adrian Plass: Kegyes kétbalkezes visszatér
Cseri Kálmán: Miatyánk
Magyarázatos Biblia
Henri Boulad: A halálban ugyanis megszületünk
Baricz Lajos: Különös karácsony