Szexegypercesek 6 csillagozás

Barry Yourgrau: Szexegypercesek

Barry Yourgrau a Szexegypercesek-ben a képzelet félhomályos világát kutatja, amelyben szerelem, kéj és veszteség honol. Műve fájdalmasan gyönyörködtető és tobzódóan szürrealista bravúr. Freudot Fellinivel, Kafkát Woody Allennel ötvözi. A hibbant alkotóerővel megvert vagy isteni őrülettel megáldott Barry Yourgrau a tudatalatti egyidejűleg búskomor, riasztó és pajkosan briliáns humoristája. A sóvár vágyak és megtört szívek nehéz terepén legtitkosabb énünk szószólója. A szerző 1949-ben Dél-Afrikában született, gyermekként került az Egyesült Államokba. Író, előadóművész, a Music Television kedvelt szózsonglőre.

>!
Ulpius-ház, Budapest, 2000
250 oldal · ISBN: 9639348015 · Fordította: Komáromy Rudolf

Várólistára tette 12

Kívánságlistára tette 8


Kiemelt értékelések

Zizzer>!
Barry Yourgrau: Szexegypercesek

Korábban találkoztam ezzel a könyvvel a Könyvudvarban, de ilyen borzalmasan rossz, hatásvadász, felszínes címmel le sem vettem a polcról, hogy megnézzem a fülszövegét. Végül @stone-nak köszönhetően csak elolvastam. Valóban egyperces szövegekből épül fel, néhol nagyon-nagyon abszurd és szürrealista, emlékeztetett itt-ott Cortazár Bestiáriumára. The Sadness of Sex, sokkal kifejezőbb cím, senkit se tévesszen meg a magyar: férfi-nő kapcsolatáról, harcáról,együttlétéről, szakításáról és életérzésekről, pillanatnyi benyomásokról szóló könyv.
Volt néhány „fejezet”, amely egy kicsit sok volt, de ettől függetlenül teljesen belefért a mű adta keretbe. Érdemes kézbe venni.

2 hozzászólás
Allyee>!
Barry Yourgrau: Szexegypercesek

Lehengerlő történetek. Alig bírtam letenni. Szerelmeket, szeretőket, fejben lejátszott beszélgetéseket, monológokat ír le, olykor meglepő módon. A cím nem túl szerencsés.

Stone>!
Barry Yourgrau: Szexegypercesek

The sadness of sex, hogy lett ebből Szexegypercesek? Pedig az eredeti cím sokkal többet elárul a tartalomból. Egy szuszra kiolvastam. Féltem tőle, hogy tele lesz ocsmánysággal, de ilyesmiről szó sincs. A kapcsolatokról ír, azok kiteljesedéséről, vagy kudarcba fulladásáról. Elmúlásáról és arról, hogy egy férfiember érez. Sőt.

11 hozzászólás
Carmilla >!
Barry Yourgrau: Szexegypercesek

Hogy miért így ferdítették magyarra a könyv címét? Ennek elég nyilvánvalóan üzletpolitikai oka volt: mert így sokkal többen veszik meg… Speciel én a városi könyvtárból kölcsönöztem ki, és nem is a címe miatt, ezért mikor végre rátaláltam, már az is mosolyt csalt orcámra, hogy a könyvtárosnő az első oldalra rávéste a figyelmeztetést: „Felnőtt!!”, nehogy valami ártatlan gyermek kezébe kerüljön ez a buja iromány. Amit igazából tízévesek is elolvashatnának különösebb károsodás nélkül. Mindössze egy írás van benne, ami esetleg korhatárosként jellemezhető, de az sem pornográf. Elég eredeti stílusú, abszurd humorba hajló novellafüzérről van szó, melyek a nő-férfi kapcsolat tragikomikus vetületét ragadják meg lírai érzékenységgel. Olykor banális, máskor fájdalmasan szép, sajátosan álomszerű epizódok követik egymást, melyeknek főszereplője mindig a NŐ.
Nekem tetszett.


Népszerű idézetek

Zizzer>!

Buszmegállóban várakozom. Mellettem egy lány. Rám néz. Elmosolyodik. Nyelek egyet. Odalépek, megfogom a vállát, arcomat az arcához szorítom. Sikítva ellök.
– Mit képzel? – ordítja.
– De hát maga mosolygott rám – hápogtam megsemmisülten.
– Hát aztán? – méltatlankodik. – Abból még nem következik, hogy azt szeretném, ha a torkomig ledugná a nyelvét!
– Nem? – kérdezem hátrahőkölve.
– Még szép, hogy nem!
A lány merőn néz. Mikor megjön a busz, szerelmes csókot dob, és sietve fölszáll. Elképedésemben lent felejtem magamat. A busz elzúg, utasaim rám bambulnak.
Csüggedt zavarodottságomban elsomfordálok. Egyszerűen nem fér a fejembe, hogyan működik ez a férfi-nő dolog. Teljesen letaglóz. Egy nagy talány az egész.

85. oldal (Rejtelmek)

2 hozzászólás
Zizzer>!

Arra a szomorú felismerésre jutok, hogy életre szóló, helyrehozhatatlan károsodást szenvedtem, ugyanis összetört a szívem. Meggyöngültem. Csekély mértékű, mégis lényeges fogyatkozás ez. Érzékenyen érint ez a seb, amely lelkembe mar, soha nem gyógyul be tökéletesen, többé nem leszek olyan, mint azelőtt. Meggyőződésem, hogy örömképességem végérvényesen sérült. A „boldogság” helyett az „öröm” szót használom, mert valami egészen alapvetőt értek ezen – azt az érzést, hogy az élet alapvetően jóra irányul, hogy a gyermekkoromban elveszített, nagyszerű kapcsolat a bizalom új formájában, egy szeretett társsal visszanyerhető. Erre az összhangra, vonzódásra, a lélek titkos nyelvének közösségére gondolok.
A szívemet ért csapás igazi szerencsétlenség, teljesen vigasztalhatatlan vagyok. Mert ugye, megismertem az én szívszerelmemet, egy ideig együtt voltunk, de azután elváltak útjaink. Nem hiszem, hogy valaha is túlteszem magam rajta, felépülök és továbblépek.

207. oldal (Éjszakai gondolatok)

3 hozzászólás
Stone>!

No és természetesen beszélgetünk mindennek az örök, némileg zavaró misztériumáról is, arról, hogy a férfiak szíve giccses herkentyű, szerelmes lelkük törékeny, feldíszített faszekrényke, gyermekkönyv-illusztrációnak való encsembencsem, amelynek pöttöm lakója megszelídített állatkák kézműipari utánzata. A dala pedig gügyék és habókosok örökös, vidám ujjongása: két szótag! két szótag! Beszélgetőtársam sóhajt, maga felé int, és vigasztalhatatlanul felkiált, ahogy előbb-utóbb minden este:
– Jaj de keserves olyan asszonyt találni, aki igazán megérti ezt az egészet!

249. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Marilyn Miller: Túl a maffián
Baráth Viktória: A főnök nagy napja
Anne L. Green: Elfojtott indulatok (novella)
Borsa Brown: A maffia gyermekei
Anne L. Green: Elvakult szerető
Szőcs Henriette: Kulcslyuk
Ruby Saw: Nézz rám!
Hayden Moore – Carol Souya – Becca Prior: Mesés könyv
Borsa Brown: Az Arab lánya 3