Europarnasszus 1 csillagozás

Válogatott műfordítások
Baranyi Ferenc: Europarnasszus

Baranyi Ferenc leginkább lírai költőként ismert, ám műfordítói munkássága is jelentős. Olasz, francia, német, angol, olasz, orosz, szlovák, spanyol és román poéták versei sorakoznak e könyv lapjain – s az olvasónak megadatik a lehetőség, hogy a fordítást egybevethesse a mellette olvasható eredetivel. Egyedülálló jelentőségű készülő Isteni Színjáték-fordítása, melyből már olvashatók részletek. Babits „nyugatosan” szabados fordítása után Baranyi arra vállalkozott, hogy megalkotja a világirodalom legnagyobb költeményének új magyar költői változatát.

>!
K.u.K., Budapest, 2001
224 oldal · ISBN: 963917386X

Kedvencelte 1


Népszerű idézetek

Bla IP>!

Szent Mihály útján

„Párizsban a Hortobágy poétája / percig feledte a magyar ugart. (Szent Mihály útján korzózott a nyár és / dalolt a Szajna-part) – /

de otthonról az ősz, a gond utána / szökött egy pillanatra nesztelen, / s a költő őszi kedvvel ment tovább a / Boulevard Saint Michelen. /

Szivében akkor íve tört a nyárnak: / a Gare de l’Estre fázósan vonult, / s – föl-földobott kő – ősz-kopár hazája / földjére visszahullt. /

…Párizs nyarában könnyed volt a szívem, / akár a Szajna-parti énekek, / nem jött az ősz, nem háborgatta semmi / a faleveleket, /

csupán valami ősi nyugtalanság / emléke borzolt lombok ágbogán, / hogy még a legszebb nyárban se feledjem: / merről üzent az ősz egy délután, / hogy még a messzi nyárban se feledjem, / hol a hazám.”

Baranyi Ferenc: Europarnasszus Válogatott műfordítások


Hasonló könyvek címkék alapján

Kosztolányi Dezső: Velence
Szabó Ferenc: Őszi ámulat
Babits Mihály: Babits Mihály válogatott művei I-II.
Szilágyi Domokos: Válogatott versek és műfordítások / Kortársunk, Arany János
Mészöly Dezső: Örökbe fogadott versek
Lator László (szerk.): Gyönyörök sötét kútjai
Fehér Ferenc: A madár árnyéka
Szalay Károly: Holland költőkből
Ozsvald Árpád: Mindenre emlékezni kell…
Nagy László: Darázskirály