Magyar ​Dekameron 38 csillagozás

Bánki Éva: Magyar Dekameron

Boccaccio mesélő kedvű hőseihez hasonlatosan Bánki Éva főszereplői is a pestisjárványoktól sújtott középkori Itália szülöttei, ám ők nem érik be azzal, hogy csupán valami csendes, vidéki helyet keressenek maguknak, ahol túlélhetik a vészt – minden határon túlra igyekeznek, oda, ahol az embereknek még a nyelve sem ismeri a kórt: Magyarországra.
A hősök nemcsak a téren, de az időn is keresztülhajóznak, -lovagolnak; s mire megérkeznek a Budai Körszálló számukra kedves lakosztályába, már maguk mögött hagyták a második évezredet; az összes szerelmeskedésével, művészetével és háborújával egyetemben.
A novellafüzér e „Határvidék” csapongó történeteit gyűjti csokorba. Zrínyitől Kádárig, nagy emberektől a kisasszonyokig, érzelmektől az értelmetlenségekig. A Magyar Dekameron, akár valami kisgömböc, mindent magába vonz, ami csak elbeszélésre érdemes lehet művelt közönsége számára.

Eredeti megjelenés éve: 2007

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Novellárium Magvető

>!
Magvető, Budapest, 2007
366 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789631425987

Enciklopédia 6

Szereplők népszerűség szerint

Jókai Mór


Kedvencelte 4

Várólistára tette 12

Kívánságlistára tette 17

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

Bene_Klári>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Mintha a levegőben lenne az ember-állat-viszony teljes újragondolása. (Németh Zoltán, Selyem Zsuzsa). Furcsa, hogy ennek a Magyar Dekameronban is vannak jelei. Hogy talán létezik egy ember-ember-kommunikációnál mélyebb kommunikáció is. Az erdei vadakkal fura szerelmi rivalizálásba kezdő vadász története. Vagy a csóka meséje, aki félig-meddig embernek tartja magát, és az őt felnevelő vadászba lesz szerelmes.

„Tudtam, a világban nem egyedül élünk. Fel-felcsapó madárrajokat láttam az ablakból, de a gazdám – akivel a legjobban szerettem volna röpdösni –, csak lassan, méltósággal csoszogott, és kimért mozdulatokat tett, mikor reggelente odajött a kalitkámhoz. Teltek-múltak a napok: a tollaim erősödtek, a gazdám még szakállasabb lett, és én észrevettem, hogy az éjszakát és a nappalt, a benti és kinti világot egyre élesebb ellentét választotta el.
Miért is jó vágyakozni? Ami csak létezik, minden különbözik, gondoltam, és ahogy az ablakon át bólogató lombokat figyeltem, egyre erősödött a nyugtalanság bennem. Repülni vágysz, ugye, kérdezgette a gazdám, mikor látta, hogy esetlenül fel-alá rugódzkodom a kalitkámban. Pedig igazából nem repülni, hanem cseverészni szerettem volna, de a kurrogás, ami kiszakadt a torkomból, nem hasonlított a gazdám mondataihoz.
Ám kire is kéne hasonlítanom, kérdeztem magamtól. A gazdám az egyik reggel a keze fejére ültetett, és lassan, óvatosan kisétált velem a kertbe. Én megriadtam, mert félelmetesebb és csodálatosabb volt ez a kert, mint amire számítottam. Nemcsak színek, vonalak barázdálták az égboltot, hanem furcsa légáramok is, amelyek felborzolták a tollaimat. Mintha csak habok között lépkedtünk volna a gazdámmal.
Óvatos légy, szólt a gazdám, mikor felröppentem a vállára. De már nem hallgattam rá, a levegő megtelt bátorító, vidám surrogással. Egy fekete madár repült felém, úgy bámult rám, mintha a testvére lennék, és különösnek tartaná, hogy ott gubbasztok a gazdám vállán.
De még nem mertem felemelkedni, csak vártam, míg egy felfelé vivő légáram, ezek a láthatatlan ujjak végiggsimítják a szárnyaimat. Már nem kellett mást tennem, csak elengednem magam. A szél lassan a meggyfa fölé emelt„ amelynek minden ágán vérpiros gyümölcsök nevettek….”

Gregorius>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Igen, nagyon kemény könyv hatalomról, szexről (már amennyire) és történelemről. Vannak benne gyengébb novellák, de nagyon jók is. Nekem a Zrínyi-novella a legkedvesebb. És örülök, hogy Nényei újra behozta a Zrínyi-gyilkosságot.

2 hozzászólás
Acsai>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Nem csodálom, hogy 2007-ben a kritikusok nem tudtak ezzel a novellafüzérrel mit kezdeni. Ma is meghökkentőnek érzem a könyv fő állításait. ahol adekvát (a cím is pontosan ezt sugallja!) a nyugat-európaiak és a kelet-európaiak összehasonlítása. Miért egészen más a járvány Budapesten, mint Firenzében? Bánki nem a történelemmel magyarázza ezt, hanem a nyelv és a kommunikációs stratégia különbségével. A magyarok szavakkal ölnek, tele vannak nehezteléssel, agresszióval, szorongással. Én a Ludas Matyi történetét, feminista átírását emelném ki. Amúgy jellemző, hogy ez a „bosszúmese” máshol is ismert, de pont Magyarországon része a „kánonnak” és a kötelező olvasmányok sorának. Az agresszíóba forduló traumatizáltság más novellák cselekményét is meghatározza.

Nagyon eredeti kötet. Nagyon meglepő történelemszemlélet. Erős benne a magyarság-kritika, de semmilyen fensőbbséges lenézés nem olvasható ki belőle. Az elbeszélők és a hősök „belül vannak” az ábrázolt világban, maguk is megszenvedői mindennek. Ez igaz a Döbröghy (sic!) baját ellátó kislányra is és a novellafüzér többi bosszúállójára.

Malbogian>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Szerintem ez a legbánkiévásabb kötet.Szédítő fantázia: ugrálás a legkülönfélébb korok között. És valami fanyar szomorúság.A fantázia csak játék. Itt soha nem leszünk boldogok. Nem jó nőnek lenni Magyarországon.

Laurinha7>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

A magyaros önpusztítás kórképe. Nem a pestis végez a Ká-európaiakkal, hanem a rengeteg bántás, amit önmaguknak és persze egymásnak okoznak. A feldolgozatlan sérelmek. A féktelen, monomániává lett bosszúvágy. Nekem is a Ludas Panni tetszett a legjobban.

Deák_Juli>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Kelet-közép-európai nyomorúságaink – a szerelem és párkapcsolatok tükrében.

Nekem is legjobban a Zrínyi-történet tetszett.

Hortensia>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Egyetértek azokkal, akik szerint ez a létező legbánkiévásabb kötet. Sziporkázó ötletek, fantasztikus idősík-váltások, ragyogóan felvillantott összefüggések. Beszédmódok, korok sokasága. És egyfajta ziláltság, ami hozzátartozik. Talán ebben a kötetben problematizálódik a leginkább, mit jelent az ezredfordulón kelet-európainak lenni. A járvány már csak egy bónusz. Összességében nagyon meggyőző.

Tomcheck>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Mindig is nagyon izgalmasnak tartottam a kelet-európai és latin-amerikai baloldal különbségét. Ezért is olvastam újra Amerigo / Imre atya történeteit. Egy baloldali magyar származású jezsuita, évtizedes kalandjai Latin-Amerikában, aztán hazatérése, be-(nem)-illeszkedése Kádár János és a rendszerváltás Magyarországán. Miért nem kívánatos nálunk semmilyen felszabadítás teológiája-szerű dolog? Mik ezek az alapvető habitusbeli különbségek? Nagyon érdekes ez.

De nekem a nem ennyire latinos novellák is sokat elmondanak test és társadalmi elnyomás viszonyáról. Ahol a szerelem többnyire szolgaság vagy vak düh… Zrínyi és társaik.

Carolynd>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Szerintem ez az egyik legbánkiévásabb könyv. Egy keretes novelláskötetben működnek a legjobban az író erényei: sziporkázó fantázia, újabb és újabb nyelvek, bámulatos érzékenységgel újramesélt szerelmi történetek (szerintem is a Zrínyi a legszebb. Legfőbb érdeme talán nem is a szexualitás, hanem a magyarosch kultúrharc újragondolása. Milyen világ az, ahol a verbális agresszió lép a szexuális meghittség helyébe. (És talán ezért támadták a kritikusok is.) Ahol a politika már szexpótlékként működik, és az emberek annyira traumatizáltak, hogy csak a másik bántásában vagy átverésében találnak élvezetet.

Bánki után a boccacciós átejtős-átverős történeteket is másként olvassuk, mert ezek a Magyar Dekameronban valami öncélú perverzióvá változnak. A „jó szex”, ahol átverem a másikat. Megcsalós-átejtős-túlélős világ.

Zoltán_Nádor>!
Bánki Éva: Magyar Dekameron

Majdnem tíz év után is érvényes és hiteles kelet-európai állapotrajz. Kis magyar pornográfia… írnám, de tul. képpen nincs benne szex, csak egy csomó félresiklott, keserű vagy vicces szerelem.


Népszerű idézetek

Timár_Krisztina I>!

Egyik legjelentősebb klasszikusunk, Jókai Mór egy 1952-ben játszódó utópiájában Otthon Állam megalapításáról beszélt, melyet aztán egyik lelkes olvasója, Herzl Tivadar valóra is váltott. Noha Izrael nem Habsburg Árpád birodalmának bukása után és nem 1952-ben jött létre.

171. oldal, Ötödik nap

Kapcsolódó szócikkek: 1952 · Herzl Tivadar · Izrael · Jókai Mór
Timár_Krisztina I>!

Ám hiába emlegették Misi bácsi nagylelkűségét gyerekkoromban is annyian meghatottan, és hiába meséltek annyi regénybe illő, érdekes történetet róla, anyám, született Torma Piroska sehogy sem szimpatizált ezzel a rokonunkkal. […]
Mikor anyukámmal a lesüllyedt és lezüllött Misi bácsiról beszélgettünk, épp az Abigél filmváltozata ment a határvidéki tévében. Nagykanizsa műveltebb köreiben azonnal óriási kultusza támadt Szabó Magdának, aki anyám szemében egyébként mindmáig az igazi írónő egyetlen megtestesítője. Így hát nem is lehet lefesteni a boldogságát, mikor egy rádióinterjúban azt hallotta, hogy Szabó Magda – szép, különleges neveket keresvén a regényéhez – végigjárta az ELTE geometria tanszékét, és egy falra kifüggesztett névsorban rábukkant Torma Piroska nevére.

222. oldal, Hatodik nap, Az írás mint föld alatti rejtekhely

Kapcsolódó szócikkek: Szabó Magda · Torma Piroska
Moebia>!

Hát ahogy egyszer ébren hevert, megpróbált az állatok nyelvére visszaemlékezni.

83. oldal, Második nap, Hogyan választottak királyt az állatok?

1 hozzászólás
Timár_Krisztina I>!

Hiszen a hazai hatóságokat az események és hősnőnk lánykori neve egy réges-régi mesére emlékeztette, és talán ezért sem foglalkoztak kellő alapossággal Döbröghy Pál sérelmeivel.

285. oldal, Nyolcadik nap, Döbröghyné Ludas Panni

Timár_Krisztina I>!

Ott volt még Ludovik aranyórája, ezt már korábban eltettem, egy tömörezüst teáskanna, néhány könyv, köztük kedvenc regényem, Mikszáth Sipsiricája, és persze Lehota Amál vidékies, de jó anyagból varrt ruhái.

209. oldal, Hatodik nap, A második Amália

Carolynd>!

Vajon akkora bűn-e, ha egy idős ember az ütközetbe indulva útközben megpihen?

113.

Timár_Krisztina I>!

A bőbeszédű nomád herceg – egzotikus öltözékében, befont fürtjeivel – békésen üldögél a császári palota fényűző fogadótermében, és az Árpádok legjobb családi pletykáival szórakoztatja a bíborban született császár környezetét. Az írástudatlan közép-európai Melchiades talán a család genealógiáját magyarázza a barbárok „ténykedéseire” kíváncsi császárnak és meghökkent környezetének. […] Ám Tormásnak lenni nem magyar kiváltság, hiszen ez a kezdetet jelentő név rendre felbukkan más tájakon is. Európa magánhangzó-harmónia nem sújtotta vidékein ott van a feltámadás művésze, Lazarillo de Tormes, az első spanyol pikareszk regény hőse és elbeszélője.

219. oldal, Hatodik nap, Az írás mint föld alatti rejtekhely

Carolynd>!

Ami csak létezik, minden különbözik, gondoltam, és ahogy az ablakon át bólogató lombokat figyeltem, egyre erősödött a nyugtalanság bennem.

71.

Carolynd>!

Az irodalmi művek örök, változatban formában léteznek, de mindez nem állítható az emberi reprodukcióról.

103.

Timár_Krisztina I>!

De már kislánykoromban imádtam az agyonbonyolított, ironikus történeteket. Különösen az Arthur Gordon Pymet. Lelkesen terjesztettem, hogy Poe az Pym, ez a regény jobb, mint az Abigél, és milyen érdekes, hogy mikor a tengerészek megérkeznek egy kietlenül nyomorúságos tájra, vagyis a „fekete országba”, a föld alatt titokzatos feliratokat találnak.

223. oldal, Hatodik nap, Az írás mint föld alatti rejtekhely


Említett könyvek


Hasonló könyvek címkék alapján

Ruby Saw: Beleszeretni
Brunner Tamás: A torony
Brunner Tamás: Alíz, a dizőz és más történetek
Szív Ernő: Összegyűjtött szerelmeim
Ruby Saw: Shell Shocked
Békés Pál: Csikágó
Lázár Ervin: Csillagmajor
Bächer Iván – Teknős Miklós: Újlipócia
Nagy Gabriella: Üvegház
Tóth Krisztina: Hazaviszlek, jó?