Fecskék ​és Fruskák (Fecskék és Fruskák 1.) 134 csillagozás

Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

10-12 éves olvasóinkat örvendeztetjük meg ezzel az angol ifjúsági regénnyel, amely reméljük, kis olvasóink apjának, anyjának is kedves emléke. Hogy miről szól? Hát gyerekekről. 10-14 évesekről, fiúkról, lányokról, versenyzésről, nyárról és örömről! Mert ez aztán a vakáció! Ez az igazi nyaralás! Nem kell hozzá más, csak néhány vidám, derék gyerek, no meg egy kis fantázia, amely őserdővé varázsolja a kis erdőt, tengerré a tavat és „bennszülötté” minden felnőttet, a szülőket is beleértve. Akkor aztán kezdődhet a játék! Az izgalmas lopakodás, a „tengeri” hajsza, az ellopott kicsesláda felkutatása mind-mind egy csodálatos vakáció maradandó emléke lesz. S nemcsak a regény hősei, a Walker gyerekek számára. Az olvasó sem tud majd szabadulni az angol gyerekirodalom nagy klasszikusának hatása alól, aki minden sorában azt sugallja nekünk: próbáljátok meg, hátha nektek is sikerül!

Eredeti mű: Arthur Ransome: Swallows and Amazons

Eredeti megjelenés éve: 1930

Kiadói ajánlás: 10 éves kortól · Tagok ajánlása: 8 éves kortól

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Klasszikusok fiataloknak, Ifjúsági kiskönyvtár

>!
Ciceró, Budapest, 2010
322 oldal · ISBN: 9789635397136 · Fordította: Baloghy Mária · Illusztrálta: Szecskó Tamás
>!
Ciceró, Budapest, 2007
328 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789635395859 · Fordította: Baloghy Mária · Illusztrálta: Szecskó Tamás
>!
Magyar Könyvklub, Budapest, 1996
298 oldal · keménytáblás · ISBN: 9635483775 · Fordította: Baloghy Mária

3 további kiadás


Enciklopédia 3

Szereplők népszerűség szerint

Nancy Blackett


Kedvencelte 30

Most olvassa 11

Várólistára tette 49

Kívánságlistára tette 24

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
Bla IP
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Igazi gyerekeknek való kalandregény, amely számos új ismeret megszerzésére ad alkalmat – s ha addig nem lett volna – a vágyat is az önálló kalandszerzésre. Gyermekkorom egyik nagy olvasmányélménye, mely felnőttként is üdítő tisztaságával, gyermeki, mégis valódi romantikájával emelkedik ki a többi olvasnivaló közül… S amikor egy tó vízében lehet fogat mosni, szájat öblíteni – hát nem ma volt…1929-ben.

2 hozzászólás
>!
Madama_Butterfly
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Egy gyerekkori nagy kedvenc, amely felnőtt fejjel sem veszített semmit a varázsából… :)

>!
Amrita I
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Háromszoros hipp-hipp-hurrá a Fecskéknek, a Fruskáknak és @Mesemondó nak, aki a könyvet ajánlotta. :D
Valaha láttam a filmet gyerekként, többször is, sőt, emlékszem hogy rajzoltam is hozzá. Az olvasás valamiért kimaradt. Ezeket sose értem, vannak az életemben könyvek, ami mindenki másnak ikonikus, nekem meg valami szerencsétlen félreértés és a moly hiánya miatt elmaradt gyerek- vagy kamaszkoromban. Itt például az volt a gond, hogy rejtélyes oknál fogva nekem a könyv második része van meg a gyerekkori szobámban, és az elsőre évekig nem sikerült rábukkanni könyvesboltokban. Azután azért halogattam, mert angolul szerettem volna, de az angol nyelvű könyvesboltban is második, harmadik részeket árultak amikor arra jártam. :S Végül egy antikváriumban egy csúnyácska, magyar példányt mégis megvettem, mert néhány régi fotót ragasztott bele valaki: két generáció játszotta el ugyanazon a telken a Fecskéket és a Fruskákat, 1947ben és 1977ben. A könyv elejében pedig egy 1997-es ajánlás található, egy unoka részére. Hogy hogy került az antikváriumba, ez is egy jó kérdés.
A férjemmel közös, nyári olvasmányként kezdtük el, egy osztrák tó partján, most fejeztük be. Egészen a szívünkbe zártuk a kalandozó gyerekcsapatot és mindenképp tervezzük a folytatások elolvasását. Az angolok állítják magukról hogy ők írják a világ legjobb gyerekkönyveit és én kezdek hinni nekik. Kalandos, nyaralós, életszerű, és a kora ellenére sokkal modernebb, mint nem egy nálánál fiatalabb magyar gyerekregény. Jó szívvel ajánlanám mai gyerekeknek is.
A fordítás viszont helyenként kicsit gáz, kezdve azon, hogy a „búvármadár” amelyik guggolgat és vízbe ugrál, a vízirigó. Már csak azért is szarvashiba volt a szó szerinti fordítás angolból, mert magyarul egy másik madárcsoportot hívunk búvároknak. A Magyar Könyvklubos kiadás külseje is pocsék ronda, de a beleragasztott fotók miatt megtartjuk.

23 hozzászólás
>!
sztinus P
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

A Susan név miatt mindig Narniàban akartam feleszmèlni.
Aranyos kis vadregényes-vitorlázós regény, én mégsem kalandoztam el velük.
Ami most tanulságos volt számomra, hogy az anyuka mennyire jófej, és hogy el meri engedni őket. A gyerekek pedig szuperül kötődnek, mert mindig visszatérnek, mesèlnek, bevonjàk a kalandjukba.

2 hozzászólás
>!
Kiss_Csillag_Mackólány P
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Úgy emlékeztem, hogy én ezt olvastam gyerekkoromban, de mivel ismeretlen volt a történet, rá kellett jönnöm, hogy ez bizony kimaradt eddig az életemből.
Most, hogy pótoltam, már bánom, hogy nem akkor olvastam el, amikor én is kirándulós, kalandvágyó gyerek voltam.
Az anyuka engedékenységén nem lepődtem meg, de azért azt furcsállom, hogy a négy testvér ilyen békében van egymással több napon keresztül. Persze lehet, hogy mindez azért volt, mert az egész történet alatt annyi dolguk, feladatuk volt, hogy nem maradt erejük és idejük civakodni.

2 hozzászólás
>!
brigi11 P
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Igazi nosztalgia hangulata van ennek a könyvnek. Nyár, szünidő, kalandok és felfedezések egész sora, amikor a gyerekek el kezdenek egy kis önállóságot tanulni és életre szóló barátságokat is kötnek. Nem is értem, hogy maradt ez ki nekem a gyermekkoromból.

>!
Lahara ISP
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Ez egy nagyon jó vakációs ifjúsági regény. Viszont aki a Magyar Könyvklubos kiadás borítóját rajzolta, valószínűleg nem olvasta a könyvet, mert a borító teljesen más, mint a miről a könyv szól.

8 hozzászólás
>!
Norci P
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Fecskék és fruskák. Már a címétől végig fut a hátamon a hideg. A borítótól konkrétan annyira féltem, hogy inkább e-book olvasóra váltottam, erről persze nem tehet szegény, de hát azért mégiscsak, na.
Először megörül az ember, hogy jajdejó, nyaralnak a gyerekek, és milyen jó, hogy szabad levegőn teszik ezt, vidéken, és tele fantáziával, mennyire kis aranyosak. Aztán kivonul a szigetre a csipetcsapat, csupa fontoskódó kis apróság, olyan kifejezéseket használva egy magyarra fordított könyvben, hogy „Well” és „All right!”, amitől én ideges leszek, és ez nem jó, ha könyvet olvas az ember. Unalmas volt, és ha mégis akadt egy kis kaland, az erőltetetten lett tálalva. Az nem derült ki nekem, hogy hány évesek ezek a gyerekek, de az egyiknél még az is kérdéses volt, hogy fiú vagy lány. Így nem nagyon tudtam elképzelni őket, nehéz volt felmérni, hogy most ezek miért is beszélnek úgy, ahogy. Nem tudok összeszedett értékelést írni most erről a könyvről, lehet, hogy 15 évvel előbb kellett volna olvasni, de engem most nagyon idegesített.

8 hozzászólás
>!
Lady_Hope I
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Én nem akartam megtanulni vitorlázni köszönöm szépen!
Kiskoromban szerettem ezt a könyvet de élek a gyanúperrel, hogy én akkoriban hónapokig meg hetekig olvastam egy könyvet lelkiismeret-furdalás nélkül, és szerintem még át is ugrottam részeket. De szerettem, nagyon megfogott a testvérek kalandja. Mi ketten vagyunk a húgommal az Alföld szélén, nem sok esélyünk volt hogy egy szigeten lakhassunk egy hétig csak úgy. De valamiért jobban rajongtam ezért a történetért anno. Mikor Robert körülússza a szigetet arra mint nagy heroikus tettre emlékeztem, és mai napig él bennem az „előre megmelegített törülköző képe” mert el se tudtam képzelni hogy ilyet is lehet.
Ellenben most pár oldal alatt lezavartuk a problémát és mehettek hajót mosni.
Túl soknak éreztem a leíró részeket, az anglicizmus és a le nem fordított szavak nagyon zavartak. Az „Igen, igen uram!” angolul egyszerűen működik, magyarul nem. És egyszerűen nem értem hogy miért nem fordítottak le szavakat csak úgy random.
Untam, de nem emlékeztem a végére szóval végigolvastam. Az egész ötlet, és a világ nagyon kedves és tényleg nagyra értékelem, és szeretnék többet megtudni az egészről. Talán ha megnézném a filmet.
Ott biztos nem írják le részletesen minden apró kis vitorlarúd mozgását.

>!
Miyako71
Arthur Ransome: Fecskék és Fruskák

Kb. 35 év után olvastam újra a könyvet, ViraMors kihívásához kapcsolódóan. Megérte :) Kicsit újra is éltem a gyerekkoromnak azt az időszakát, amikor a könyv szereplőihez hasonlóan mi is teljesen beleéltük magunkat az általunk kitalált szerepekbe. Dzsungelnek láttuk az utca végi kis fás ligetet; sátornak a nagy meggyfa földig lógó ágai közötti területet; vagy éppen „háborúztunk” egy másik gyerekcsapattal.
A történet szerintem egy mai gyerek fantáziáját is könnyen magával ragadhatja. Olyasmiről szól, ami kortalan: a játék, a felfedezés, a kaland utáni vágyakozásról, megfűszerezve mindezt azzal, hogy felnőttek nélkül lehet vitorlázni és egy lakatlan szigetet felfedezni. Ehhez hozzájön Ransome könnyen olvasható stílusa, amiben pont megfelelő arányban váltogatják egymást a leírások, történések, párbeszédek. Annak ellenére, hogy sorozat-nyitó könyvről van szó, a könyv végén lezárul az adott cselekmény, éppen csak előrevetíti annak lehetőségét, hogy főhőseink találkoznak majd még a jövőben. Nekem ez a típusú befejezés sokkal jobban bejön, mint a mai sorozatok függőben hagyott utolsó fejezetei.


Népszerű idézetek

>!
BZsofi +SP

Valahogy mindenre több idő jut, ha az ember egyedül van.

Robinson Crusoe és Péntek

>!
imma A+P

– Mondd, hogy spanyol arany, spanyol arany – tanította Nancy Blackett a papagájt.
– Szép Polly! – válaszolt a papagáj.
– Nem vagy rá méltó, hogy egy kalóz papagája légy.

272. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Nancy Blackett
>!
Amrita I

S akkor meglátta a búvármadarat. Rövid farkú, zömök kis madár, mint az ökörszem, barna a háta, és széles fehér a melle. Ott álldogállt a kiálló kövön alig tizenkét lábnyira tőle. Billegett, bólogatott, mintha meg akarna hajolni előtte, vagy egy gyors pukedlit vágna.
Micsoda jó modor! – gondolta magában Titty.
A búvármadár lábait előre nyújtva, egyszerre csak bent termett a vízben. Nem bukott le, mint a kormorán, hanem csak úgy beesett, mint aki nem tud fejest ugrani, csak éppen beugrik a mély vízbe az uszodában. Egy-két másodperccel később újra felröppent, ráereszkedett a sziklára, és ismét billegett, bólogatott, mintha csak azt mondaná: köszönöm a tapsot.

160. oldal

5 hozzászólás
>!
szabreni

Lehet az ember teljesen ébren, mégsem lát meg valamit, ha nem néz oda.

42. oldal

>!
BZsofi +SP

Sokféle kincs van a világon – elmélkedett Flint kapitány. – A világ különféle dolgokból van összetéve.

Halászzsákmány itt -- halászzsákmány ott

>!
Bla IP

Susan beeresztette a nyers tojásokat a sistergő vajba, összekavarta, majd megrázta fölötte a borstartót, és belecsapott egy marék sót.
– Kezd összeállni – jelentette Titty, aki gondosan figyelte a művelet minden mozzanatát.

24. oldal

>!
Bla IP

Aztán jöttek a bennszülöttek.
Elsőnek Dicksonné érkezett. Alighogy a hajótörött tengerészek meggyújtották a tábortüzet, már látták is az asszonyságot levonulni a mezőn, a Cápa-öböl irányából, egyik kezében tejes¬kanna, a másikban egy nagy vödör. Dickson úr is vele jött, a vállán egy pár evezővel. Dickson úr kimerítette a vizet a csónakból, eltolta a parttól, és víg fröcskölést csapva az evezőkkel, már szólította is Dicksonné asszonyt a szigetre.

188. oldal

>!
Droci P

Elhagyott szigeteken mindent füvekkel szokás gyógyítani.

20. oldal - Mi minden kell egy felfedezőútra

>!
Droci P

A benszülöttek már ilyenek mind. Bizonyos dolgokban egészen jól hasznukat lehet venni, de néha bizony nagy nyűgöt jelentenek. Összetartanak. Összeköti őket a pletyka szoros lánca, melynek szemei között nem könnyű átbújni felfedezőknek és kalózoknak.

204. oldal - Egy kis szusz


A sorozat következő kötete

Fecskék és Fruskák sorozat · Összehasonlítás

Hasonló könyvek címkék alapján

J. R. R. Tolkien: A babó
J. R. R. Tolkien: A hobbit
Erich Kästner: Emil és a detektívek / A két Lotti
Michael Ende: A Végtelen Történet
Lewis Carroll: Aliz kalandjai Csodaországban és a tükör másik oldalán
C. S. Lewis: Narnia krónikái
Roald Dahl: Charlie és a csokigyár
Beatrix Potter: Nyúl Péter kalandjai
Bálint Ágnes: Szeleburdi család
Jules Verne: Kétévi vakáció