A Vörös Hajúak Ligája (más fordításban A Rőt Liga; 1892) Doyle korai alkotói korszakához tartozik. Watson meglátogatja Holmest, aki elmélyülten hallgatja egy furcsa, lángvörös hajú úr elbeszélését. A nyomozót fellelkesíti a különös történet. Megkéri a barátját, hogy maradjon és hallgassa meg ő is Jabez Wilsonnak, egy londoni zálogház tulajdonosának rendkívüli történetét.
Ez akkor kezdődött, amikor a zálogos fiatal segédje felhívta főnöke figyelmét egy újsághirdetésre: a rejtélyes Vörös Hajúak Ligája heti négy fontot fizet annak, aki a legvörösebb hajjal rendelkezik. Wilson sikerrel jelentkezik az állásra: a fizetségért napi négy órát kell eltöltenie egy irodában az Encyclopedia Britannica másolásával. Két hónappal később, miután zárva találja az irodát, és az ajtón egy szűkszavú felirat tudatja a Vörös Hajúak Ligájának a feloszlását, Wilson a detektívhez fordul. Holmes rövid helyszíni szemle után, pusztán következtetéseire alapozva rájön, hogy aznap este valami súlyos… (tovább)
The Red Headed League / A Vörös Hajúak Ligája 6 csillagozás
A következő kiadói sorozatban jelent meg: Kétnyelvű Klasszikusok (Kossuth) Kossuth
Enciklopédia 1
Várólistára tette 5
Kívánságlistára tette 5

Kiemelt értékelések


Elterveztem, hogy idén felfrissítem a nyelvtudásom és mivel tavaly megvettem ezt a sorozatot így bele is vágtam nagy bőszen az angolozásba.
Aha, csakhogy a klasszikus művek szerintem nehezebbek, mint a kortárs művek. Egyrészt tele van nyakatekert angol mondatokkal, és töltelék szavakkal, másrészt ebben is vannak elírások. Ami nagyon zavaró és szembetűnő szarvashiba volt: „at his skirts” (furcsáltam, hogy pasi és szoknyája van, miközben nem skót) -> a magyar fodításban „a kabátja szárnya”. Lejjebb már jól volt írva.
Ha a skirt-nek van ilyen jelentése akkor bocsi, eddig nem találkoztam vele, de ezt kétlem.
Egyébként érdekes és különös eset volt, amiben Holmes és Watson nyomozott. Akármennyire is nehéz volt a nyelvezete folytatom a sorozat olvasását, mert mint tudjuk: „Teher alatt nő a pálma!”


Soha nem olvastam még kétnyelvű könyvet, de mikor megláttam a Kossuth Kiadó új, Kétnyelvű Klasszikusok sorozatát, köztük olyan címekkel, amik régóta érdekelnek, nem tudtam ellenállni. Sherlock Holmes, azt hiszem, senkinek sem ismeretlen, én is hallottam már róla, de még nem olvastam a történetét.
A történet egy rövid kis krimi. Azt hinnénk, ilyen kevés oldalon nem lehet jól felépíteni egy ütős történetet, pedig de! Pont elég volt ennyi, szép kerek ívet írt le a történet és a csattanó egyszerűen elképesztő és kiszámíthatatlan volt. Tetszett Sherlock furfangos észjárása, Watson kíváncsi természete, és hogy habár Holmes már tudta a megoldást, mi, olvasók, csak Watsonnal együtt jöttünk rá. Tetszett, hogy elhintett információmorzsákat, amiből egy rutinos és szemfüles olvasó össze is rakhatta a bűntényt.
Maga a könyv nagyon jól néz ki, tetszik a borító és a felépítés, vagyis hogy párhuzamosan fut egymás mellett a sztori angolul és magyarul is, nem pedig egymás után vannak leírva, így lehet ugrálni a két szöveg közt, megnézni azonnal, hogy egy-egy mondat vagy kifejezés hogy hangzik a másik nyelven.
Nagyon jó ötletnek tartom ezt a sorozatot, mert rengeteget lehet belőle tanulni angolul – még én is – felsőfokú nyelvvizsgával és emelt szintű érettségivel – találkoztam új szófordulatokkal és kifejezésekkel. Az is nagyon tetszett, hogy néhány kifejezés meg volt magyarázva lábjegyzetben, imádtam a kivitelezést! Arról nem is beszélve, hogy meg lehet hallgatni hangoskönyvben is. :)
Én magyarul kezdtem el, majd mikor felvettem a történet ritmusát, átváltottam angolra, mert nekem nehezebben megy belerázódni egy angol szövegbe, de aztán a vége felé, mikor bonyolódtak a dolgok, ugráltam a két szöveg közt. Tökéletes nyári (strand) olvasmány, engem teljesen levett a lábamról. :)
Népszerű idézetek




Egész életem egyetlen nagy erőfeszítés, hogy megmeneküljek a létezés közhelyeitől (…)
94. oldal




My life is spent in one long effort to escape from the commonplaces of existence.
95. oldal
Hasonló könyvek címkék alapján
- G. K. Chesterton: Apolló szeme / The Eye of Apollo ·
Összehasonlítás - Robert Louis Stevenson: A molnárlegény / Will o' the Mill ·
Összehasonlítás - Edgar Wallace: A három tölgy titka / The Three Oak Mystery ·
Összehasonlítás - Whodunit? ·
Összehasonlítás - Robert Louis Stevenson: Gyermekkert ·
Összehasonlítás - Robert Louis Stevenson: A kincses sziget / Treasure Island ·
Összehasonlítás - Hunyadi Csaba (szerk.): Poe és követői 82% ·
Összehasonlítás - Tom Bullimore: Baker Street-i rejtélyek / Baker Street Puzzles ·
Összehasonlítás - Jack London: The White Silence / A fehér csend ·
Összehasonlítás - W. Awdry: Üdvözlünk Sodor szigetén! – Első angolszótáram Thomasszal / Welcome to Sodor Island! – My Very First Word Book with Thomas ·
Összehasonlítás