Anton Pavlovics Csehov első előadott drámája az Ivanov, melynek legelső változatát 1887-ben mutatták be Moszkvában. Az Ivanov egyedülálló Csehov drámái között annyiban, hogy nem sok egyenrangú, hanem egy abszolút főszereplő áll a színmű középpontjában, az ő tétovasága azonban környezetére is kihat. „Az, hogy Csehov drámái máig sikerrel játszhatók, arra vall, hogy a régi világ ugyan összeomlott, de a cárizmus ilyen-olyan rendszerek becenevén újjáéledt, és a mai napig kitartóan korhad; tétova, céltalan emberek vegetálnak tömegesen, a helyüket nem találva; hosszúra nyúlik az egykor átmenetinek vélt történelmi pillanat”, írja utószavában Spiró György, aki először 1995-ben fordította le az Ivanovot, ám a mostani szövegkiadás sok javítást is tartalmaz.
Ivanov 11 csillagozás
A következő kiadói sorozatban jelent meg: Színház az egész Magvető
Várólistára tette 4
Kívánságlistára tette 6
Kölcsönkérné 1
Kiemelt értékelések
„Mit ért, hol a menekvés? Miben? Inni nem tudok, a bortól fáj a fejem; rossz verseket írni nem tudok, a lelki restségemet nem tartom magasztosnak, imádkozni nincs kedvem. A lustaság az lustaság, a gyöngyeség az gyöngeség, más szó erre nincs. Végem van, végem, erről nincs mit tárgyalni!”
Csehov Ivanov című komédiája teljes mértékben az orosz romantika jegyeit viseli magán. Szenvedő oroszok: isznak, esznek, szórják a pénzt, nyafognak, panaszkodnak, nagyzolnak, néhol franciául beszélnek, pénzt kölcsönöznek (már-már az orosz romantika kulcsszava a váltó és a kölcsön) és beszélnek, de úgy hogy egymásra azért ne kelljen figyelni. Ha valaki ilyen orosz, vagy szűkebben véve csehovi elvárásokkal vágna neki a könyvnek: uccu neki, ilyen lesz.
Kifejezetten tetszett a főszereplő passzivitása, az, hogy ő csak összetartja a szálakat, sok vizet nem zavar, mégis fontos a szerepe. Nagyon jók a karakterek, a szereplők hétköznapiságot eltüntető elfoglaltságaik (pia, kaja, kártya…). Spiró György, a fordító használja a hálózatelmélet fogalmát, ami valóban jól ráillik ezen drámára. A „passzív pók”-kép nagyon tetszett. Mindig örömmel olvastam a Színház az egész című sorozat fordítói/szerkesztői kommentárjait a kötetek végén.
Külön kiemelném a Szása által kifejtett tevékeny szerelem gondolatát, ami nagyon 19. századi elképzelés: mindig hasznos, ha egy öreg, boldogtalan férfit veszünk el, mert azzal legalább lehet mit kezdeni, van felfelé út. Zseniális gondolat :) Csehov profi.
Végül, de nem utolsósorban: a költőkről megfogalmazott apró kritika, miszerint az megy költőnek, aki nyafog, panaszkodik, szuper. De szegény Ivanov még erre se érzi magát képesnek. Nem csam boldog nem tud lenni, de még a „poézis” se megy. Ki ne sajnálja meg a mi Ivanovunkat?!
Népszerű idézetek
IVANOV
Te aztán mélyen ismered az életet! Az én nyafogásom benned jótékony rettegést ébreszt, azt hiszed, egy második Hamletre bukkantál bennem, de szerintem a pszichózisom úgy, ahogy van, csak kacajt képes kiváltani, semmi egyebet! Halálra kéne röhögni magunkat a bűntudatomon, te pedig még ápolod! Megmenteni, hősiesen! Jaj, de utálom ma magamat! Úgy érzem, a mai feszültségem valahogy meg fog oldódni… Vagy széttörök valamit, vagy..
78. oldal (3. felvonás 7. szín)
Ezt a könyvet itt említik
Hasonló könyvek címkék alapján
- Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij – Kovács Márton – Mohácsi István – Mohácsi János: Ördögök ·
Összehasonlítás - Nyikolaj Vasziljevics Gogol: Az őrült naplója 84% ·
Összehasonlítás - Nyikolaj Vasziljevics Gogol: A köpönyeg / A revizor 90% ·
Összehasonlítás - Nyikolaj Vasziljevics Gogol: A revizor 87% ·
Összehasonlítás - Nyikolaj Vasziljevics Gogol: A köpönyeg / Az orr / A revizor 79% ·
Összehasonlítás - Oscar Wilde: Bunbury 92% ·
Összehasonlítás - Alekszandr Szergejevics Puskin: Jevgenyij Anyegin / Drámák 92% ·
Összehasonlítás - Nyikolaj Vasziljevics Gogol: Egy őrült naplója 89% ·
Összehasonlítás - Nyikolaj Vasziljevics Gogol: Gogol művei ·
Összehasonlítás - Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita (színpadi játék) ·
Összehasonlítás