Le ​Petit Prince 49 csillagozás

Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait : S'il vous plaît. dessine-moi un mouton ! Hein ! – Dessine-moi un mouton. J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre.

Le chef-d'oeuvre universel de poésie, d'humanité et d'émotion.

Eredeti megjelenés éve: 1943

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

>!
Gallimard, 2018
100 oldal · puhatáblás · ISBN: 9782070408504
>!
Gallimard, 2014
120 oldal · puhatáblás · ISBN: 9782070612758 · Illusztrálta: Antoine de Saint-Exupéry
>!
Gallimard, France, 2008
94 oldal · ISBN: 9782070116270 · Illusztrálta: Antoine de Saint-Exupéry

7 további kiadás

Fordítások

Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg Antoine de Saint-Exupéry: Der Kleine Prinz Antoine de Saint-Exupéry: The Little Prince Antoine de Saint-Exupéry: Il Piccolo Principe Antoine de Saint-Exupéry: Mały książę Antoine de Saint-Exupéry: Micul Prinț Antoine de Saint-Exupéry: Ο Μικρός Πρίγκιπας Antoine de Saint-Exupéry: Regulus Antoine de Saint-Exupéry: Da kloa Prinz Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ (szlovák) Antoine de Saint-Exupéry: El Principito Antoine de Saint-Exupéry: דער קלײנער פּרינץ (Der Kleyner Prints) Antoine de Saint-Exupéry: شازده کوچولو (Shazdeh kuchulu) Antoine de Saint-Exupéry: 小王子 (Xiǎo Wángzǐ) Antoine de Saint-Exupéry: O cino krajoro Antoine de Saint-Exupéry: הנסיך הקטן (Ha-nasikh ha-qatan) 생텍쥐페리: 어린왕자 (Eolin wangja) Antoine de Saint-Exupéry: La eta princo Antoine de Saint-Exupéry: Pangeran Kecil Antoine de Saint-Exupéry: O Principezinho Antoine de Saint-Exupéry: Pikku Prinssi Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ (cseh) Antoine de Saint-Exupéry: Küçük Prens Антуан де Сент-Экзюпери: Маленький принц Antoine de Saint-Exupéry: De kleine prins Antoine de Saint-Exupéry: Den Lille Prins Антуан де Сент-Екзюпері: Маленький принц Antoine de Saint-Exupéry: Der Kleine Prinz / The Little Prince อองตวน เดอ แซงเตก-ซูเปรี: เจ้าชายน้อย (Jau chai noi) Antoine de Saint-Exupéry: O Pequeno Príncipe Антоан дьо Сент-Екзюпери: Малкият принц Antoine de Saint-Exupéry: Den lille prinsen (svéd) Antoine de Saint-Exupéry: Den lille prinsen (norvég) Antoine de Saint-Exupéry: Ke Keiki Ali'i Li'ili'i Antoine de Saint-Exupéry: Y Tywysog Bach Antoine de Saint-Exupéry: The Little Prince … in Ancient Greek Antoine de Saint-Exupéry: El petit príncep

Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg · Antoine de Saint-Exupéry: Der Kleine Prinz · Antoine de Saint-Exupéry: The Little Prince · Antoine de Saint-Exupéry: Il Piccolo Principe · Antoine de Saint-Exupéry: Mały książę · Antoine de Saint-Exupéry: Micul Prinț · Antoine de Saint-Exupéry: Ο Μικρός Πρίγκιπας · Antoine de Saint-Exupéry: Regulus · Antoine de Saint-Exupéry: Da kloa Prinz · Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ (szlovák) · Antoine de Saint-Exupéry: El Principito · Antoine de Saint-Exupéry: דער קלײנער פּרינץ (Der Kleyner Prints) · Antoine de Saint-Exupéry: شازده کوچولو (Shazdeh kuchulu) · Antoine de Saint-Exupéry: 小王子 (Xiǎo Wángzǐ) · Antoine de Saint-Exupéry: O cino krajoro · Antoine de Saint-Exupéry: הנסיך הקטן (Ha-nasikh ha-qatan) · 생텍쥐페리: 어린왕자 (Eolin wangja) · Antoine de Saint-Exupéry: La eta princo · Antoine de Saint-Exupéry: Pangeran Kecil · Antoine de Saint-Exupéry: O Principezinho · Antoine de Saint-Exupéry: Pikku Prinssi · Antoine de Saint-Exupéry: Malý princ (cseh) · Antoine de Saint-Exupéry: Küçük Prens · Антуан де Сент-Экзюпери: Маленький принц · Antoine de Saint-Exupéry: De kleine prins · Antoine de Saint-Exupéry: Den Lille Prins · Антуан де Сент-Екзюпері: Маленький принц · Antoine de Saint-Exupéry: Der Kleine Prinz / The Little Prince · อองตวน เดอ แซงเตก-ซูเปรี: เจ้าชายน้อย (Jau chai noi) · Antoine de Saint-Exupéry: O Pequeno Príncipe · Антоан дьо Сент-Екзюпери: Малкият принц · Antoine de Saint-Exupéry: Den lille prinsen (svéd) · Antoine de Saint-Exupéry: Den lille prinsen (norvég) · Antoine de Saint-Exupéry: Ke Keiki Ali'i Li'ili'i · Antoine de Saint-Exupéry: Y Tywysog Bach · Antoine de Saint-Exupéry: The Little Prince … in Ancient Greek · Antoine de Saint-Exupéry: El petit príncep

Kedvencelte 21

Most olvassa 4

Várólistára tette 12

Kívánságlistára tette 13


Kiemelt értékelések

>!
Lynn
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Egyik újévi fogadalmam, hogy az idegennyelv-tudásomat valahogy elő kéne hozni agyam rejtett fiókjaiból, ezért hát rögtön az év első napján belekezdtem. Nincs minimum oldalszám, nincs minimum könyv, nincs minimum nyelv. Amit tudok és szeretnék, idegen nyelven fogom olvasni.
Azt gondoltam, hogy nehezebben fog menni, mert jó ideje nem olvastam már franciául. Pedig annyira nem könnyű szöveg szerintem, mert ugyan rövid, de választékos a szókincse.

Annyi mindent leírtak már erről a könyvről, hogy szinte nem maradt semmi, így csak azt a három dolgot emelem ki, ami nagyon megragadt bennem.
Az egyik, hogy amikor Saint-Exupéry, 1943-ban megírta, két milliárd lakosa volt a Földnek. Ahogy írja is, spoiler
A második az a rész, ahol megismerkedik a rókával. Nem a „jól csak a szívével lát az ember” gondolat, hanem az, amikor arról van szó, hogy spoiler.
A harmadik pedig az, hogy a felnőtteket csak a számok érdeklik. Döbbenet, de ez nagyon igaz… Sajnos.

3 hozzászólás
>!
clarisssa P
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

2001-ben a sikeres középfokú francia nyelvvizsgám után leptem meg magam A kis herceg eredeti nyelvű példányával és nagy elhatározásom volt, hogy egyszer el fogom olvasni… Nos, ez az egyszer most érkezett el, mégpedig egy decemberi moziélmény, a könyv legújabb rajzfilm-feldolgozása kapcsán. Annak idején biztosan könnyebben boldogultam volna a francia szöveggel, mostanra ugyanis már eléggé kijöttem a gyakorlatból, azonban ennek ellenére is hihetetlenül élveztem, hogy újra lubickolhatok ebben a gyönyörű nyelvben. Több részlet volt, amit hangosan is felolvastam, hiszen nemcsak a sivatagi kút tud énekelni és nemcsak a kis herceg nevetése szól csengettyű-hangon, hanem ez a nyelv olyan már önmagában is, mint egy gyönyörű muzsika.
Maga a történet természetesen most is mélyen meghatott, nem szégyellem, hogy néhányszor még pityeregtem is. Erre a könyvre is igaz ugyanis, hogy egyaránt szól kicsikhez és nagyokhoz. Nekem például ötödik osztályban volt kötelező olvasmány és úgy emlékszem, hogy tetszett is, de később, nagyobbacska fejjel újra elővéve ledöbbentem, hogy a mesés-játékos forma milyen komoly mondanivalót rejt. Biztos vagyok benne, hogy többször kezembe veszem majd még és akárhol, akármilyen hangulatban leszek épp, ezek a mondatok akkor is utat találnak majd hozzám.
Az eredeti szöveg olvasása közben egyébként több apró eltérést is felfedeztem. Rónay György magyar fordítása szerintem csodaszép, egyes mondatai már gyerekkoromban mélyen belém égtek, ezért szúrtam ki könnyen a változtatásokat. Természetesen nem a magyar fül számára kellemesebb kifejezések használatára gondolok, hanem arra, hogy míg a magyar változatban a kis herceg azon a bizonyos nagyon szomorú napon negyvenhárom naplementét lát a bolygóján, addig az eredeti műben negyvennégyet. És úgy emlékszem, máshol is vannak számbeli eltérések, de sajnos nem jegyeztem fel őket, a magyarázatukra viszont nagyon kíváncsi lennék.

>!
Gallimard, 1999
98 oldal · puhatáblás · ISBN: 2070408507 · Illusztrálta: Antoine de Saint-Exupéry
>!
GingerKid I
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Egy kis kitérő.
Ha jól emlékszem 8 vagy 9 éves voltam, amikor karácsonyra megkaptam ezt a könyvet. Előtte egy rokonomnál már rongyosra nézegettem, de mivel 7 éves korom után tanultam olvasni, így maradtak a képek. A szőke, szomorú kis herceg, a nagyfülű róka, a kisbolygók furcsa lakói. Aztán egy szilveszter este nekiestem. Ez volt az első könyv, amit életemben olvastam, ami miatt most imádom az irodalmat, ami miatt író akartam lenni, és ami meghatározta a világhoz és a felnőtté váláshoz való hozzáállásomat.
És most ez az első könyv, amit idegennyelven olvasok. A legkedvesebb valamennyi könyv közül.

Nos bocsánat az OFF-ért, de mivel egy olyan könyvről van szó, amit szinte mindenki olvasott, de legalább idézeteket ismer belőle, kár a történetét boncolgatni. Franciául olvasni különösen nagy élmény volt. Egyfelől büszkén állapítottam meg, hogy az értéssel nem igen voltak problémáim, pedig mostanában nem használtam a nyelvet, ráadásul, mivel itt jobban oda kellett figyelnem a szavak jelentésére, a mondanivaló is sokkal erősebben átjött. Ehhez talán hozzátesz az is, hogy eltelt húsz év, mióta először olvastam, és bizony sokszor én is kis hercegnek de legalábbis a pilótának érzem magam a világban.
A kis herceg üzenete egyszerű, ma már talán közhelyes, mégsem vagyunk képesek eszerint élni, csak rohanunk, halmozunk fel mindent, és megfeledkezünk róla, hogy az igazi szépség, az igazi öröm egy rózsában, egy barátra való izgatott várakozásban, a másokról való gondoskodásban vagy épp a szomorkás naplementében van.
Olvassátok el, akármelyik nyelven. Ha olvastátok, vegyétek elő újra és újra.

>!
Sipor
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Már nagyon régen olvastam a könyvet, még ötödikben, azóta teljesen elfelejtettem, úgyhogy szinte új olvasmány volt.
Egy olyan perspektívából mutatja be a világot, amiben annyi és annyi lehetőség van, csak fel kell tudni ismerni. Amit a „nagy emberek” gyakran nem tesznek meg.
Első francia nyelvű könyvem volt :) Azért még van hova fejlődnöm…
Továbbra is rókafan vagyok.

>!
Lunèa_Charlotté
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Ez volt az első francia nyelvű könyvem, amit elolvastam. :D Azt kell mondanom, egy kicsit büszke vagyok magamra e miatt. De egy picit azért csalódott is, mivel jó párszor elő kellett vennem a magyar változatomat, hogy egy egész képet kapjak a mondatról, mivel nem egyszer eőrodult, hogy csak néztem a szavakat tudtam külön-külön értelmüket, mégis nem kaptam értelmet, mint mondatt.
A végén pedig rájöttem, hogy nekem a franciat nehezebb magyarra változtatno, így inkább románul próbáltam meg végig gondolni a mondatot. Kicsit több sikerrel. :D
Azért ez lett az első francia könyvem, mivel ez egy igazi izig vérig francia könyv, amit mindenki ismer. De persze nem itt fogok megállni. Ezt még el kellesz olvasnom még párszor, mivel rövid, tartalmas és fejleszthetetm francia tudásomat is. :)

>!
worsi ASP
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Mennyire más volt úgy újraolvasni, hogy kicsit olvastam Consuelótól is (Saint-Exupéry felesége), aki a kis herceg rózsájának az „eredetije”! Sokkal szebb, szívhezszólóbb volt így most nekem.
És azt sajnálom a legjobban, hogy nem Consuelónak lett dedikálva a könyv. Még ha ő is kérte, hogy ne neki legyen.

>!
Dömdödöm
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Gyerekkoromban a kedvencem volt. Igazából azóta a kedvencem. Minden sora, minden szava rejt valamit és most is. Sok értékelést nem tudok hozni róla, mert agyoncsépelt frázisok lennének.
Minden újraolvasásával gazdagabb leszek.
(Magyarul még nem olvastam, nem merem.)

>!
virezma P
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Már nem is emlékszem, hány éves koromban olvastam először ezt a könyvet, aztán hatodikos koromban még a színjátszó körrel is előadtuk. Akkor szembesültem vele, hogy mennyi minden van benne, amire nem is emlékeztem. Így, felnőtt fejjel pedig hatványozottan igaz ez a megállapítás. Még el is érzékenyültem bizonyos részeknél. Franciatanuláshoz pedig csak ajánlani tudom: jól lehet haladni vele, és meghozza a kedvet.

>!
Stendhal
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Már magyarul is az egyik kedvencem, most pedig, hogy újraolvastam mégis olyan volt, mintha nem ismertem volna. Keserédes szépséges történet.
„on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.”

>!
Amanda90
Antoine de Saint-Exupéry: Le Petit Prince

Nagyon règ olvastam mikor elővettem franciául. Élveztem. Kis herceg kicsit eredeti nyelvén közelebb is került hozzám. Utána hívott, hogy magyarul is elolvassam. Az üzenet és a tanulság egy életrevaló ajándék.


Népszerű idézetek

>!
csvkata

Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

>!
Frank_Spielmann I

Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.)

(dédicace)

>!
worsi ASP

Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose…

(chapitre) XXI

>!
okostimea

J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots….
…Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer.

>!
antaláron

Je ne savais pas trop quoi dire. Je me sentais très maladroit. Je ne savais comment l'atteindre, où le rejoindre… C'est tellement mystérieux, le pays des larmes.

>!
KisCsikós

Ou sont les hommes? reprit enfin le petit prince. On est un peu seul dans le désert…
– On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.

page 64

>!
KisCsikós

– S'il te plait… apprivoise-moi! dit-il.
– Je veux bien, répondit le petit prince, mais je n'ai pas beaucoup de temps. J'ai des amis a découvrir et beaucoup de choses a connaitre.
– On ne connait que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaitre. Ils achetent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis.

page 73

>!
KisCsikós

Tu te jugeras donc toi-meme, lui répondit le roi. C'est le plus difficile. Il est bien plus difficile de se juger soi-meme que de juger autrui. Si tu réussis a bien te juger, c'est que tu es un véritable sage.

page 45


Hasonló könyvek címkék alapján

Michael Ende: L'Histoire sans Fin
Neil Gaiman: Coraline (francia)
Lewis Carroll: Les Aventures d'Alice au pays des merveilles
Michael Ende: Die unendliche Geschichte
Michael Ende: A Végtelen Történet
Selma Lagerlöf: Le merveilleux voyage de Nils Holgersson à travers la Suède
Lewis Carroll: La aventuroj de Alico en Mirlando
Lewis Carroll: Alice în țara minunilor
J. R. R. Tolkien: Bilbo le Hobbit
Michael Ende: The Neverending Story