El ​Principito 17 csillagozás

Antoine de Saint-Exupéry: El Principito Antoine de Saint-Exupéry: El Principito Antoine de Saint-Exupéry: El Principito Antoine de Saint-Exupéry: El Principito

Viví así, solo, sin nadie con quien hablar verdaderamente, hasta que tuve una avería en el desierto del Sahara, hace seis años. Algo se había roto en mi motor. Y como no tenía conmigo ni mecánico ni pasajeros, me dispuse a realizar, solo, una reparación difícil.
Era, para mí, cuestión de vida o muerte. Tenía agua apenas para ocho días.
La primera noche dormí sobre la arena a mil millas de toda tierra habitada. Estaba más aislado que un náufrago sobre una balsa en medio del océano. Imaginaos, pues, mi sorpresa cuando, al romper el día, me despertó una extraña vocecita que decía:
– Por favor…, ¡dibújame un cordero!

Eredeti megjelenés éve: 1943

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

>!
Salamandra, 2016
94 oldal · ISBN: 9788498381498 · Fordította: Bonifacio del Carril · Illusztrálta: Antoine de Saint-Exupéry
>!
Emece, 2015
110 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786070715068
>!
Salamandra, Barcelona, 2008
94 oldal · puhatáblás · ISBN: 9788498381498 · Fordította: Bonifacio del Carril · Illusztrálta: Antoine de Saint-Exupéry

2 további kiadás


Kedvencelte 2

Most olvassa 1

Várólistára tette 6

Kívánságlistára tette 1


Kiemelt értékelések

Pistacchio>!
Antoine de Saint-Exupéry: El Principito

Nagyon szép történet spanyol nyelven is, számomra ugyanazt az élményt adta, mint magyarul. Nem volt annyira nehéz, mint amennyire gondoltam. Jobban felismertem a nehezebb nyelvtani szerkezeteket, mint a korábbi spanyol olvasmányaimból. Emlékszem, amikor ugyanezt évekkel ezelőtt olaszul olvastam, sokkal nehezebbnek találtam nyelvileg, pedig olaszul akkor (is) sokkal jobban tudtam.

Morn>!
Antoine de Saint-Exupéry: El Principito

Érdekes volt spanyolul olvasni, főleg, hogy feléig szótáraztam, a második felében pedig csak a magyarral összehasonlítva haladtam. Örültem neki, hogy sok mindent megértettem, de túl sokat ültem rajta ahhoz, hogy teljesen élvezni tudjam. A spanyol tanulásával úgyis se veled, se nélküled a kapcsolatom, és úgy néz ki, egy időre félre is teszem és egy másik, könnyebb nyelvet választok, aztán visszatérek majd hozzá. Mert azért érzem, hogy még ha nem is szerelem, de valami elkezdődött efelé a nyelv felé. Még akkor is, ha az El Principito nem olyan hatásos, mint az anyanyelvemen.

>!
Salamandra, 2016
94 oldal · ISBN: 9788498381498 · Fordította: Bonifacio del Carril · Illusztrálta: Antoine de Saint-Exupéry
valdezier>!
Antoine de Saint-Exupéry: El Principito

Éppen ma hozták a könyvtárba és én voltam az első, aki kikölcsönözte.
Érdekes volt spanyolul olvasni: kicsit más, kicsit új, mégis a régi.

„- Me pregunto – dijo – si las estrellas.están encendidas a fin de que cada uno pueda encontrar la suya algún día.”


Népszerű idézetek

Futtetenne I>!

He aquí mi secreto, que no puede ser más simple: sólo con el corazón se puede ver bien; lo esencial es invisible para los ojos.

4 hozzászólás
Tigrincs P>!

El tiempo que perdiste por tu rosa hace que tu rosa sea tan importante.

72. oldal

Futtetenne I>!

—¿Dónde están los hombres? —prosiguió por fin el principito. Se está un poco solo en el desierto…
—También se está solo donde los hombres —afirmó la serpiente.


Hasonló könyvek címkék alapján

Neil Gaiman: Coraline (spanyol)
Liz Braswell: La Bella y la Bestia
Renée Ahdieh: La llama en la niebla
Michael Ende: La historia interminable
Michael Ende: Momo (spanyol)
J. R. R. Tolkien: El Hobbit
Julio Verne: La isla misteriosa
Lewis Carroll: Alicia en el País de las Maravillas
ルイス キャロル: かがみの国のアリス (Kagami no Kuni no Arisu)
Lewis Carroll: Alice im Spiegelland