Puskin ​válogatott versei 9 csillagozás

Alekszandr Szergejevics Puskin: Puskin válogatott versei Alekszandr Szergejevics Puskin: Puskin válogatott versei Alekszandr Szergejevics Puskin: Puskin válogatott versei Alekszandr Szergejevics Puskin: Puskin válogatott versei

A legnagyobb orosz költő nemcsak hazájáé, hanem a világirodalomé, s mint a bevezető tanulmány joggal állapítja meg, a miénk, magyaroké is. Részben a legjobb magyar műfordítók régebbi fordításaiból, részben új fordításokból, köztük magyarul most első ízben megjelenő Puskin-versekből áll e kötet, amely végre méltó képet ad Puskin költői lángelméjének sokoldalúságáról és eleven aktualitásáról.

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: A világirodalom gyöngyszemei Kozmosz Könyvek · Szépirodalmi kiskönyvtár Szépirodalmi

>!
Corvina, Budapest, 1957
424 oldal
>!
Új Magyar, Budapest, 1951
86 oldal · puhatáblás · Fordította: Szabó Lőrinc, Lányi Sarolta, Kálnoky László, Kardos László

1 további kiadás


Kedvencelte 1

Várólistára tette 1

Kívánságlistára tette 3


Kiemelt értékelések

anesz P>!
Alekszandr Szergejevics Puskin: Puskin válogatott versei

borító: 5
tartalom: 5
stílus: 5
líraiság: 5
élmény: 5
mondanivaló: 5

Amilyen nehézkesen indult a kapcsolatom Puskinnal az Anyegin miatt, mostanában csupa jó köteteket olvastam tőle. Nekem nagyon bejön ez a fajta költészet. Számomra a korszak versei még az érthető kategóriába esnek. Itt is inkább az epikusabb, elbeszélőbb jellegű költemények a nyerők. Rengeteg mű szól a télről, ezt a hangulatot remekül tudják az oroszok. Sok a reagálás a különböző eseményekre, kortársakra. Nem volt egy vidám élete Puskinnak, a folyamatos ellenőrzés, felügyelet, száműzetés miatt, de a humorérzékét nem vesztette el, ez látszik a művein. Kibékültem Puskinnal, ez már a második kötete, ami nagyon tetszett.

Dolorien>!
Alekszandr Szergejevics Puskin: Puskin válogatott versei

Ősrégi példányt valahogy mindig jobb érzés olvasni, bármilyen könyv legyen az. Oly szépen mesél, ringat, belemélyülök. Hangosan olvasom magamnak, s kicsit belelátok Puskin Oroszországjába. Szép válogatás.

Léczfalvy_Lili>!
Alekszandr Szergejevics Puskin: Puskin válogatott versei

Teljesen véletlen bukkantam a kötetre a könyvtári bámészkodás közben. Nem bántam meg, ahogy megláttam a fordítók névsorát. Vonaton utazáshoz pont jó volt. Zsebkönyv méret. Eddig nem is nagyon olvastam mást Puskintól.


Népszerű idézetek

Szelén>!

Epigramma

Ha csupa bárgyuságot írnál,
Akkor lehetne tán remény,
Hogy átenged a cenzor, s így már
Ragyoghatnál a cár egén.

12. oldal (Új Magyar, 1951)

Szelén>!

Madárka

A múlt idők kedves szokását
Itt távol is megőrzöm én:
Kiengedek egy rab madárkát
A tavasz fényes ünnepén.

Szelíd vigasz suhan felettem,
Szívemben újra kél a hit:
Hisz, íme, szabaddá tehettem
E földön én is valakit!

23. oldal (Új Magyar, 1951)

Szelén>!

VÁGY

Csigákként vánszorognak napjaim,
És minden óra súlyát külön érzem,
Fáraszt, ingerel, őrjít már a kín
A visszautasított vágy tüzében.
De bánatom nem látja senki se,
Mélységes sóhajaim sose hallják:
Szakad a könny, s lassan enyhül vele,
Enyhül, szelídül a vigasztalanság.
Oh, élet álma, tűnj a semmibe,
Lidérctűz, oltson ki a sír hatalma!
A szerelemnek édes a sebe,
Mi a halál, ha a szerelem adja?

Avellana>!

A múlt idők kedves szokását
itt távol is megőrzöm én:
kiengedek egy rab madárkát
a tavasz fényes ünnepén.

Avellana>!

Gyűl a felleg, száll a felleg,
búvik fenn a holdkaréj,
záporoznak sűrű pelyhek,
zord az ég és zord az éj.

(első mondat)

Avellana>!

Csupán a képzelet, mi álom
A puszta ködre írta át
Hagyván egy percre megtalálnom
Ábrándok csalfa látszatát ?


Hasonló könyvek címkék alapján

Mihail Jurjevics Lermontov: A démon / Демон
Vlagyimir Viszockij: Tilalmakat szegve
Galgóczy Árpád (szerk.): A Volga felett
Joszif Brodszkij: Karácsonyi versek
Előd Nóra: Хоровод / Körbe-körbe karikába
Lator László (szerk.): Karácsonyi csillag
Juvan Sesztalov: Torum tudata, a természet tudata / A megmentés útja
B. Porkoláb Judit (szerk.): A csönd virága
Somlyó György (szerk.): Arion 12
Tóth Éva: Emlékvers