13 évvel azután vesszük fel a történet fonalát, hogy Wei Wuxian, Yiling Pátriárkája meghalt. A halála körülményeiről, ahogyan az életében elkövetett szörnyűségekről is rengeteg legenda és pletyka terjeng. Ez a sokak által rettegett alak most újjászületik egy fiú testében, aki feláldozta az életét azért, hogy visszahozza őt, ezzel bosszút állva saját családján. Alighogy Wei WuXian újra feléled, kellemetlennél kellemetlenebb ismerősökbe fut bele – mit tesz ilyenkor egy kegyetlenségéről híres nagymester? Hát biztosan nem azt, amit Wei WuXian… Aki ugyan valóban szakavatott ismerője a démoni tanoknak, de se kegyetlennek, se ijesztőnek nem tűnik. Leginkább csak bolondnak. Abból is a vicces fajtának.
A démoni kultiváció nagymestere egyike azoknak a regényeknek, amik biztosan veled maradnak. Tele van felejthetetlen karakterekkel, akikhez hasonlók nem rohangálnak más történetek lapjain. A szereplők személyisége kidolgozott. Megvannak a maguk hibái, tévedései, elvétett lépései. Addig a pontig, hogy el lehet vitatkozni rajta, ki a főgonosz és ki a főhős.
Amellett, hogy a sztori izgalmas, és helyenként kifejezetten borzongató, számos tanulsággal is szolgál. Folyamatosan feszegeti a helyes és a helytelen kérdését, és azt hogy vajon biztosan a hangos többségnek van-e igaza? Hogy mit szabad elhinni a pletykákból? Ezek mind kiemelten fontos témák ebben a bonyolult, internethez kötött, álhírekkel teli, az egyik oldalon a kirekesztéssel fenyegető, a másik oldalon a cancel kultúrába csúszó 21. században.
Az első kötet tökéletes felütés, ahol izgalmas és vicces kalandok során ismerkedhetünk meg a szereplőkkel. Az örökké komoly és szigorú Lan Wangji és a mindig vidám és mókaszerető Wei Wuxian elindulnak, hogy összegyűjtsék egy titokzatos halott testrészeit, a testrészek felkutatása közben pedig újabb és újabb rejtélyek bontakoznak ki, és lassan világossá válik, hogy a háttérből többen is mozgatják a szálakat. Hőseink két ellentétes érdek között ragadva igyekeznek megfejteni a darabokra szabdalt hulla titkát. És ki tudja, a szálak talán kapcsolódnak az ő múltjukhoz is.
Új olvasóknak érdemes felkészülni a világ legszemetebb cliff-hangerére a kötet végén! :D
Mielőtt belemennék a kritikába, pár szó a fandomhoz, és az értékelések körüli felfokozott vitához: Az egész világgal az a gond, hogy az emberek vakon gyűlölnek és vakon szeretnek. Ha egyszer már végigolvastad ezt a könyvet angolul vagy magyarul, akkor pontosan tudod, hogy Wei Wuxian halálát is a vak és oktalan gyűlölet okozta. De a vak és oktalan bálványozás pontosan ugyanilyen káros.
Nem létezik hibátlan dolog, olyan létezik, hogy hajlamos vagy szemet hunyni valaminek a hibái felett, vagy hogy úgy érzed, számodra úgy tökéletes valami, ahogy van. De aki nem érez ugyanígy, annak is joga van a saját érzéseihez. És joga van ezt leírni. A világ attól mozdul előre, hogy nem fogadjuk el közepesnek vagy rossznak a dolgokat, hanem törekszünk arra, hogy észre vegyük és kijavítsuk a hibákat.
A démoni kultiváció nagymestere egy kifejezetten jó történet, amit sokaknak ismernie kéne – ebben egyetértünk. That being said, íme a problémáim a könyvvel!
Aki ismer, az tudja, hogy hanyag olvasó vagyok. Csak akkor szúrok ki elírásokat, vagy bakikat, ha azok nagyon látványosak. Itt viszont lényegében bekezdésenként megakasztott valami. A teljesség igénye nélkül vannak:
– Lehagyott ékezetek, értelmes elgépelések
– Lehagyott gondolatjelek, hogy véletlenül se tudjuk, ki mikor beszél (10+)
– Duplázott szavak, duplázott bekezdések
– Elképesztő mennyiségű szóismétlés, ráadásul olyan helyeken és olyan szavakkal, hogy képtelenség nem észre venni. (100+)
– Idő egyeztetés. Japános vagyok, elég sok light novelt olvastam, tudom, hogy az ázsiai regényeknél ez előfordul, de azért magyarra a magyar nyelv szabályai szerint ültetjük át a dolgokat.
– Szám-személy egyeztetés
– Elírt nevek és titulusok (Wang Lanji, Jin Guangshan a Lan klán vezetője, Jiang Wanjin kétszer is, stb)
– Annyi vesszőhiba, ami még nekem is feltűnik. Főleg fura, hogy rengeteg olyan helyre került vessző, ahová nem kéne.
– Nem használata ne helyett vagy 4-szer.
Ezek voltak azok, amiket egy átolvasó vagy korrektor is kijavíthatott volna. Az alábbiak már a szerkesztő alá tartoznak, mert voltak itt még:
– Rossz szórendű, magyartalan mondatok (gyakorlatilag bekezdésenként)
– Döcögős, értelmetlenné vált párbeszédek (túl gyakran)
– Javításkor átírt mondatok, amiknek a második felét elfelejtették egyeztetni
– Érthetetlen kultivációs magyarázatok, amikor nyilvánvaló volt, hogy szószerinti (word for word) fordítást kaptunk, nem pedig értelmezést, ami azért elkélt volna.
– A szereplők stílusát nem mindenhol sikerült megragadni – ez különösen látványos volt Lan Wangjinál
Egy szóval kész felfordulás volt a szöveg. És akkor még nem említettem, hogy az én kötetem ragasztása már elvált, 3 oldalam van, ami gyárilag szamárfüles, és tele van a kiadványom szellemképes lapokkal.
Ha ezek közül csak egy vagy kettő vagy öt van egy könyvben, vállat rántok, talán észre sem veszem. De ennyi hibával már nem tudok mit kezdeni, és azt gondolom, hogy vétek befogni a szánkat.
Hogy ne csak negatívkodjak. A fordítás nyelvhasználata itt-ott kifejezetten költői és képies, abszolút nem bánom a lábjegyzetes megoldást sem, mert így sok olyan extra információt kapunk, amit amúgy nem kapnánk, és különösebben egyik fordítói döntés sem bántott. Egy szóval – bár nyilván a fordítónak is van némi felelőssége a magyartalanságokban –, én biztosan nem őt okolnám a kiadvány minőségéért.
Összességében azt tudom mondani, hogy nem a negatív véleményt megfogalmazókra kellene haragudni, amiért „lerontják az értékelést”, és „emiatt mások majd nem veszik meg a könyvet”, hanem a kiadóra, amiért olyan minőségű kiadást készített, amiről ilyen „lehúzó értékeléseket” lehet/kell írni. És még valami. Tegyük fel, hogy a sok pozitív értékelés miatt megveszi valaki a könyvet, akinek lövése sincs erről az egész fandomról. Szerintetek tovább fogja olvasni? Mert szerintem nem. És nem a negatív, lehúzó értékelések lesznek a hibásak, hanem a könyv milyensége.
Csak ennyit akartam mondani.
Ha valakinek sikerült felkeltenem az érdeklődését az értékelésem elejével, azt szépen megkérem, adjon ennek a történetnek egy esélyt, és próbálja kibekkelni az első könyvet, hátha a második jobb lesz.
A kiadót pedig szépen megkérem, hogy szerezzen egy szerkesztőt és egy korrektort vagy legalább az egyiket. Biztos vagyok benne, hogy sokan, akár ingyen is elvállalnák. Csak a saját ismerősi körömben tudok két embert, akik korrektorként vagy szerkesztőként dolgoztak már kiadott könyveken, és egy tiszteletpéldányért megcsinálnák, mert annyira szeretik ezt a történetet.
Ez a könyv sokunknak fontos. És rengeteg embernek lehetne még ugyanilyen fontos egy kis odafigyeléssel. Drukkolok, hogy a következő kötet igényesebb legyen, és hogy a kritikát ne írják le (se a kiadónál, se rajongói körökben) gyűlölködésnek, hanem fogadják értő fülek. Utálok negatív lenni :( Szeretném a következő kötetre azt írni, hogy szuper, és szeretném, ha a kivitelt meg sem kéne említenem, (ahogy egyébként többnyire nem is szoktam) <3